出埃及记19章12节

(出19:12)

[和合本] 你要在山的四围给百姓定界限,说:‘你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界;凡摸这山的,必要治死他。

[新标点] 你要在山的四围给百姓定界限,说:‘你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界;凡摸这山的,必要治死他。

[和合修] 你要在山的周围给百姓划定界限,说:‘你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界。凡摸这山的,必被处死。

[新译本] 你要在山的周围给人民定界限,说:‘你们要谨慎,不可上山来,也不可触摸山脚;凡是触摸着那山的,必要把他处死。

[当代修] 此外,你要在山的四围划定界线,吩咐百姓不得上山或碰到界线,违例者死。

[现代修] 你要在山的四周划界限,告诉人民不可越过;也不可上山,或接近这山。凡踏上这山的人,就必须处死——

[吕振中] 你要在四围给人民定界线,说:‘你们要小心、不可上山来,也不可触着山的边界;凡触着山的一定会被处死。

[思高本] 你要给百姓在山周围划定界限说:应小心,不可上山,也不可触摸山脚;凡触摸那山的,应处死刑。

[文理本] 在山四周、为民定界、告之曰、尔其慎之、毋陟于山、毋犯其境、犯之者、杀无赦、


上一节  下一节


Exodus 19:12

[GNT] Mark a boundary around the mountain that the people must not cross, and tell them not to go up the mountain or even get near it. If any of you set foot on it, you are to be put to death;

[BBE] And let limits be marked out for the people round the mountain, and say to them, Take care not to go up the mountain or near the sides of it: whoever puts his foot on the mountain will certainly come to his death:

[KJV] And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:

[NKJV] "You shall set bounds for the people all around, saying, 'Take heed to yourselves [that] you do [not] go up to the mountain or touch its base. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.

[KJ21] And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, `Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount or touch the border of it. Whosoever toucheth the mount shall be surely put to death.

[NASB] But you shall set boundaries for the people all around, saying, ' (Lit Take heed to yourselves)Beware that you do not go up on the mountain or touch the border of it; whoever touches the mountain shall certainly be put to death.

[NRSV] You shall set limits for the people all around, saying, 'Be careful not to go up the mountain or to touch the edge of it. Any who touch the mountain shall be put to death.

[WEB] You shall set bounds to the people all around, saying, 'Be careful that you don't go up onto the mountain, or touch its border. Whoever touches the mountain shall be surely put to death.

[ESV] And you shall set limits for the people all around, saying, 'Take care not to go up into the mountain or touch the edge of it. Whoever touches the mountain shall be put to death.

[NIV] Put limits for the people around the mountain and tell them, 'Be careful that you do not go up the mountain or touch the foot of it. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.

[NIrV] "Put limits for the people around the mountain. Tell them, 'Be careful that you do not go up the mountain. Do not even touch the foot of it. You can be sure that all who touch the mountain will be put to death.

[HCSB] Put boundaries for the people all around the [mountain] and say: Be careful that you don't go up on the mountain or touch its base. Anyone who touches the mountain will be put to death.

[CSB] Put boundaries for the people all around the [mountain] and say: Be careful that you don't go up on the mountain or touch its base. Anyone who touches the mountain will be put to death.

[AMP] And you shall set bounds for the people round about, saying, Take heed that you go not up into the mountain or touch the border of it. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.

[NLT] Mark off a boundary all around the mountain. Warn the people, 'Be careful! Do not go up on the mountain or even touch its boundaries. Anyone who touches the mountain will certainly be put to death.

[YLT] 'And thou hast made a border [for] the people round about, saying, Take heed to yourselves, going up into the mount, or coming against its extremity; whoever is coming against the mount is certainly put to death;


上一节  下一节