[和合本] 他对百姓说:“到第三天要预备好了。不可亲近女人。”
[新标点] 他对百姓说:“到第三天要预备好了。不可亲近女人。”
[和合修] 他对百姓说:“第三天要预备好;不可亲近女人。”
[新译本] 他对人民说:“第三天,你们要预备好了;不可亲近女人。”
[当代修] 又吩咐他们说:“到后天一切都要准备好,这期间你们不可亲近女人。”
[现代修] 摩西告诉他们:“到后天一切都要准备好;同时不可亲近女人。”
[吕振中] 他对人说:“要豫备好了、来赴第三天;不可接触女人。”
[思高本] 他向百姓说:“到第三天应准备妥当,不可接近女人。”
[文理本] 摩西谓之曰、必为三日之备、勿近妇人、○
[GNT] and Moses told them, "Be ready by the day after tomorrow and don't have sexual intercourse in the meantime."
[BBE] And he said to the people, Be ready by the third day: do not come near a woman.
[KJV] And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
[NKJV] And he said to the people, "Be ready for the third day; do not come near [your] wives."
[KJ21] And he said unto the people, "Be ready against the third day. Come not at your wives."
[NASB] He also said to the people, "Be ready for the third day; do not go near a woman."
[NRSV] And he said to the people, "Prepare for the third day; do not go near a woman."
[WEB] He said to the people, "Be ready by the third day. Don't have sexual relations with a woman."
[ESV] And he said to the people, "Be ready for the third day; do not go near a woman."
[NIV] Then he said to the people, "Prepare yourselves for the third day. Abstain from sexual relations."
[NIrV] Then he spoke to the people. He said, "Get ready for the third day. Don't make love."
[HCSB] He said to the people, "Be prepared by the third day. Do not have sexual relations with women."
[CSB] He said to the people, "Be prepared by the third day. Do not have sexual relations with women."
[AMP] And he said to the people, Be ready by the day after tomorrow; do not go near a woman.
[NLT] He told them, "Get ready for the third day, and until then abstain from having sexual intercourse."
[YLT] and he saith unto the people, 'Be ye prepared for the third day, come not nigh unto a woman.'