[和合本] 摩西对耶和华说:“百姓不能上西奈山,因为你已经嘱咐我们说:‘要在山的四围定界限,叫山成圣。’”
[新标点] 摩西对耶和华说:“百姓不能上西奈山,因为你已经嘱咐我们说:‘要在山的四围定界限,叫山成圣。’”
[和合修] 摩西对耶和华说:“百姓不能上西奈山,因为你已经警告我们说:‘要在山的周围划定界限,使山成圣。’”
[新译本] 摩西对耶和华说:“人民不能上西奈山,因为你曾经警告我们,说:‘要给山定界限,也要把山分别为圣。’”
[当代修] 摩西对耶和华说:“百姓不能上西奈山,因为你已经吩咐我们要在山的四围划定界限,使这山成为圣山。”
[现代修] 摩西对上主说:“你的子民不能上来;因为你已经吩咐我们要以这山为神圣,并且在山边立了界限。”
[吕振中] 摩西对永恒主说:“人民不能上西乃山,因为你警告我们说:‘要给山定界限,把山分别为圣。’”
[思高本] 梅瑟答复上主说:“百姓不能上西乃山,因你自己曾通告我们说:要在山的四周划定界限,也宣布这山是不可侵犯的。”
[文理本] 摩西曰、尔曾谕我、在山四周定界、区别为圣、故民不得上之、
[GNT] Moses said to the LORD, "The people cannot come up, because you commanded us to consider the mountain sacred and to mark a boundary around it."
[BBE] And Moses said to the Lord, The people will not be able to come up the mountain, for you gave us orders to put limits round the mountain, marking it out and making it holy.
[KJV] And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
[NKJV] But Moses said to the LORD, "The people cannot come up to Mount Sinai; for You warned us, saying, 'Set bounds around the mountain and consecrate it.' "
[KJ21] And Moses said unto the LORD, "The people cannot come up to Mount Sinai; for Thou charged us, saying, `Set bounds about the mount and sanctify it.'"
[NASB] And Moses said to the Lord, "The people cannot come up to Mount Sinai, for You (Lit testified to)warned us, saying, 'Set boundaries around the mountain and consecrate it.'"
[NRSV] Moses said to the LORD, "The people are not permitted to come up to Mount Sinai; for you yourself warned us, saying, 'Set limits around the mountain and keep it holy.'"
[WEB] Moses said to Yahweh, "The people can't come up to Mount Sinai, for you warned us, saying, 'Set bounds around the mountain, and sanctify it.'"
[ESV] And Moses said to the LORD, "The people cannot come up to Mount Sinai, for you yourself warned us, saying, 'Set limits around the mountain and consecrate it.'"
[NIV] Moses said to the LORD, "The people cannot come up Mount Sinai, because you yourself warned us, 'Put limits around the mountain and set it apart as holy.'"
[NIrV] Moses said to the Lord, "The people can't come up Mount Sinai. You yourself warned us. You said, 'Put limits around the mountain. Set it apart as holy.' "
[HCSB] But Moses responded to the LORD, "The people cannot come up Mount Sinai, since You warned us: Put a boundary around the mountain and consider it holy."
[CSB] But Moses responded to the LORD, "The people cannot come up Mount Sinai, since You warned us: Put a boundary around the mountain and consider it holy."
[AMP] And Moses said to the Lord, The people cannot come up to Mount Sinai, for You Yourself charged us, saying, Set bounds about the mountain and sanctify it [set it apart for God].
[NLT] "But LORD," Moses protested, "the people cannot come up to Mount Sinai. You already warned us. You told me, 'Mark off a boundary all around the mountain to set it apart as holy.'"
[YLT] And Moses saith unto Jehovah, 'The people [is] unable to come up unto mount Sinai, for Thou -- Thou hast protested to us, saying, Make a border [for] the mount, then thou hast sanctified it.'