[和合本] 耶和华对他说:“下去吧!你要和亚伦一同上来,只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前,恐怕我忽然出来击杀他们。”
[新标点] 耶和华对他说:“下去吧,你要和亚伦一同上来;只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前,恐怕我忽然出来击杀他们。”
[和合修] 耶和华对他说:“下去吧,你要和亚伦一起上来;只是祭司和百姓不可闯上来到耶和华这里,免得耶和华忽然出来击杀他们。”
[新译本] 耶和华对他说:“下去吧,你要和亚伦一起再上来,只是祭司和人民都不可闯过来,上到我这里,恐怕我忽然击杀他们。”
[当代修] 耶和华对他说:“你下去把亚伦一起带来,祭司和百姓仍要留在原来的地方,不得乱闯到我面前,免得我忽然出来击杀他们。”
[现代修] 上主对摩西说:“你下去,把亚伦带上来。但祭司和人民不可越过界限到我这里,否则,我要惩罚他们。”
[吕振中] 永恒主对他说:“下去吧;你要再上来,带着亚伦一同来;只是祭司和人民都不可闯过来上到永恒主面前,恐怕他突破界限来击杀他们。”
[思高本] 上主向他说:“下去,你同亚郎一起上来,但司祭和百姓不可闯到上主前,免得我击杀他们。”
[文理本] 耶和华曰、尔下、同亚伦上、惟祭司庶民、勿越境、上就耶和华、免其突出击之、
[GNT] The LORD replied, "Go down and bring Aaron back with you. But the priests and the people must not cross the boundary to come up to me, or I will punish them."
[BBE] And the Lord said to him, Go down, and you and Aaron may come up; but let not the priests and the people make their way through to the Lord, or he will come on them suddenly.
[KJV] And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.
[NKJV] Then the LORD said to him, "Away! Get down and then come up, you and Aaron with you. But do not let the priests and the people break through to come up to the LORD, lest He break out against them."
[KJ21] And the LORD said unto him, "Away! Get thee down, and thou shalt come up, thou and Aaron with thee; but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest He break forth upon them."
[NASB] Then the Lord said to him, "(Lit Go, descend)Go down and come up again, you and Aaron with you; but do not let the priests and the people break through to come up to the Lord, or He will break out against them."
[NRSV] The LORD said to him, "Go down, and come up bringing Aaron with you; but do not let either the priests or the people break through to come up to the LORD; otherwise he will break out against them."
[WEB] Yahweh said to him, "Go down! You shall bring Aaron up with you, but don't let the priests and the people break through to come up to Yahweh, lest he break out against them."
[ESV] And the LORD said to him, "Go down, and come up bringing Aaron with you. But do not let the priests and the people break through to come up to the LORD, lest he break out against them."
[NIV] The LORD replied, "Go down and bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through to come up to the LORD, or he will break out against them."
[NIrV] The Lord replied, "Go down. Bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through. They must not come up to me. If they do, my anger will break out against them."
[HCSB] And the LORD replied to him, "Go down and come back with Aaron. But the priests and the people must not break through to come up to the LORD, or He will break out [in anger] against them."
[CSB] And the LORD replied to him, "Go down and come back with Aaron. But the priests and the people must not break through to come up to the LORD, or He will break out [in anger] against them."
[AMP] Then the Lord said to him, Go, get down and you shall come up, you and Aaron with you; but let not the priests and the people break through to come up to the Lord, lest He break forth against them.
[NLT] But the LORD said, "Go down and bring Aaron back up with you. In the meantime, do not let the priests or the people break through to approach the LORD, or he will break out and destroy them."
[YLT] And Jehovah saith unto him, 'Go, descend, then thou hast come up, thou, and Aaron with thee; and the priests and the people do not break through, to come up unto Jehovah, lest He break forth upon them.'