[和合本] 于是摩西下到百姓那里告诉他们。
[新标点] 于是摩西下到百姓那里告诉他们。
[和合修] 于是,摩西下到百姓那里告诉他们。
[新译本] 于是,摩西下到人民那里告诉他们。
[当代修] 摩西就下去,把耶和华的话转告给百姓。
[现代修] 于是摩西下山,回到人民那里,把上主的话告诉他们。
[吕振中] 于是摩西下到人民那里去告诉他们。
[思高本] 梅瑟便下到百姓那里,通知了他们。
[文理本] 摩西遂下、以此告民、
[GNT] Moses then went down to the people and told them what the LORD had said.
[BBE] So Moses went down to the people and said this to them.
[KJV] So Moses went down unto the people, and spake unto them.
[NKJV] So Moses went down to the people and spoke to them.
[KJ21] So Moses went down unto the people and spoke unto them.
[NASB] So Moses went down to the people and told them.
[NRSV] So Moses went down to the people and told them.
[WEB] So Moses went down to the people, and told them.
[ESV] So Moses went down to the people and told them.
[NIV] So Moses went down to the people and told them.
[NIrV] So Moses went down to the people and told them.
[HCSB] So Moses went down to the people and told them.
[CSB] So Moses went down to the people and told them.
[AMP] So Moses went down to the people and told them.
[NLT] So Moses went down to the people and told them what the LORD had said.
[YLT] And Moses goeth down unto the people, and saith unto them: --