[和合本] ‘我向埃及人所行的事,你们都看见了;且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。
[新标点] ‘我向埃及人所行的事,你们都看见了,且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。
[和合修] ‘我向埃及人所行的事,你们都看见了, 我如鹰将你们背在翅膀上,带你们来归我。
[新译本] ‘我向埃及人所行的,你们都看见了;也看见了我怎样像鹰一样把你们背在翅膀上,带领你们到我这里来。
[当代修] ‘我怎样对付埃及人,你们都看见了,我好像鹰一样把你们背在翅膀上带到我这里。
[现代修] “你们已经看见了我——上主怎样对付埃及人。我背着你们,正像母鹰把小鹰背在翅膀上,把你们带到这里归我自己。
[吕振中] ‘你们都看见过我向埃及人所行的事;我怎样像鹰背着你们在翅膀上,把你们带来归我。
[思高本] 你们亲自见了我怎样对待了埃及人,怎样好似鹰将你们背在翅膀上,将你们带出来归属我。
[文理本] 我所行于埃及人、并负尔、如鹰以翼负雏、俾归于我、尔咸睹之、
[GNT] "You saw what I, the LORD, did to the Egyptians and how I carried you as an eagle carries her young on her wings, and brought you here to me.
[BBE] You have seen what I did to the Egyptians, and how I took you, as on eagles' wings, guiding you to myself.
[KJV] Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
[NKJV] You have seen what I did to the Egyptians, and [how] I bore you on eagles' wings and brought you to Myself.
[KJ21] `Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings and brought you unto Myself.
[NASB] You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I carried you on eagles' wings, and brought you to Myself.
[NRSV] You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings and brought you to myself.
[WEB] You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.
[ESV] You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings and brought you to myself.
[NIV] You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles' wings and brought you to myself.
[NIrV] "You have seen for yourselves what I did to Egypt. You saw how I carried you on the wings of eagles and brought you to myself.
[HCSB] You have seen what I did to the Egyptians and how I carried you on eagles' wings and brought you to Me.
[CSB] You have seen what I did to the Egyptians and how I carried you on eagles' wings and brought you to Me.
[AMP] You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings and brought you to Myself.
[NLT] You have seen what I did to the Egyptians. You know how I carried you on eagles' wings and brought you to myself.
[YLT] Ye -- ye have seen that which I have done to the Egyptians, and I bear you on eagles' wings, and bring you in unto Myself.