[和合本] 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
[新标点] 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
[和合修] 人若蓄意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当把他捉去处死。
[新译本] 若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。
[当代修] 倘若是蓄意杀人,就算他逃到我的祭坛那里,也要把他拉出来处死。
[现代修] 如果有人蓄意谋杀,就必须处死;纵使他逃到我的祭坛前,也不能免。
[吕振中] 人若任意待他的邻舍,用诡计去杀他,你也要从我的坛那里把他捉去处死。
[思高本] 假使有人向人行凶,蓄意谋杀,应将他由我的祭坛前抓来处死。
[文理本] 若擅攻其邻、以诡计杀之、虽逃于我坛、亦执而杀之、○
[GNT] But when someone gets angry and deliberately kills someone else, he is to be put to death, even if he has run to my altar for safety.
[BBE] But if a man makes an attack on his neighbour on purpose, to put him to death by deceit, you are to take him from my altar and put him to death.
[KJV] But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
[NKJV] " But if a man acts with premeditation against his neighbor, to kill him by treachery, you shall take him from My altar, that he may die.
[KJ21] But if a man come presumptuously upon his neighbor to slay him with guile, thou shalt take him from Mine altar, that he may die.
[NASB] If, however, someone is enraged against his neighbor, so as to kill him in a cunning way, you are to take him even from My altar, to be put to death.
[NRSV] But if someone willfully attacks and kills another by treachery, you shall take the killer from my altar for execution.
[WEB] If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
[ESV] But if a man willfully attacks another to kill him by cunning, you shall take him from my altar, that he may die.
[NIV] But if a man schemes and kills another man deliberately, take him away from my altar and put him to death.
[NIrV] But suppose he kills someone on purpose. Then take him away from my altar and put him to death.
[HCSB] If a person willfully acts against his neighbor to murder him by scheming, you must take him from My altar to be put to death.
[CSB] If a person willfully acts against his neighbor to murder him by scheming, you must take him from My altar to be put to death.
[AMP] But if a man comes willfully upon another to slay him craftily, you shall take him from My altar [to which he may have fled for protection], that he may die.
[NLT] However, if someone deliberately kills another person, then the slayer must be dragged even from my altar and be put to death.
[YLT] 'And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die.