出埃及记21章31节

(出21:31)

[和合本] 牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。

[新标点] 牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。

[和合修] 牛若抵了男孩或女孩,也要照这条例处理。

[新译本] 牛无论触了人的儿子,或是触了人的女儿,都必须照着这定例办理。

[当代修] 牛若抵死了别人的儿女,也要照以上的条例办理。

[现代修] 如果牛骶死男童或女童,也得按照上述办法处理。

[吕振中] 牛无论是抵触了人的儿子或是抵触了人的女儿,都必须照这例办他。

[思高本] 牛若牴死了男女儿童,也应照这法律处理。

[文理本] 若触人子女、亦循此例、


上一节  下一节


Exodus 21:31

[GNT] If the bull kills a boy or a girl, the same rule applies.

[BBE] If the death of a son or of a daughter has been caused, the punishment is to be in agreement with this rule.

[KJV] Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

[NKJV] "Whether it has gored a son or gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.

[KJ21] Whether he hath gored a son or hath gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

[NASB] Whether it gores a son or (Lit gores a daughter)a daughter, it shall be done to him according to (Lit this judgment)the same rule.

[NRSV] If it gores a boy or a girl, the owner shall be dealt with according to this same rule.

[WEB] Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.

[ESV] If it gores a man's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.

[NIV] This law also applies if the bull gores a son or daughter.

[NIrV] "The same law applies if the bull wounds a son or daughter with its horns.

[HCSB] If it gores a son or a daughter, he is to be dealt with according to this same law.

[CSB] If it gores a son or a daughter, he is to be dealt with according to this same law.

[AMP] If the [man's ox] has gored another's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.

[NLT] "The same regulation applies if the ox gores a boy or a girl.

[YLT] whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him.


上一节  下一节