[和合本] 那看守的人,要凭着耶和华起誓。手里未曾拿邻舍的物,本主就要罢休,看守的人不必赔还。
[新标点] 那看守的人要凭着耶和华起誓,手里未曾拿邻舍的物,本主就要罢休,看守的人不必赔还。
[和合修] 双方要在耶和华前起誓,受托人要表明自己没有伸手拿邻舍的东西,原主要接受誓言,受托人不必赔偿。
[新译本] 两人必须在耶和华面前起誓,表明他没有下手拿去邻舍的财物;如果物主接受那誓言,看守的人就不必赔偿。
[当代修] 看守的人就要在耶和华面前起誓没有动邻居的东西,这样失主就应当作罢,看守的人不用赔偿。
[现代修] 受托人必须到敬拜的场所发誓,表示他没有偷物主的牲畜。这样,物主就得接受损失,受托人不必赔偿。
[吕振中] 二人之间就必须凭着永恒主来起誓自己有没有下手拿邻舍的物件,物主就必须接受那起誓,看守的人不必赔偿。
[思高本] 应在上主前起誓定断两人的案件,证明看守者没有动手害原主之物;原主若接受起的誓,看守者就不必赔偿;
[文理本] 则二人同在、守者指耶和华而誓曰、未尝取人之物、畜主当诺之、守者毋庸偿、
[GNT] the man must go to the place of worship and take an oath that he has not stolen the other man's animal. If the animal was not stolen, the owner shall accept the loss, and the other man need not repay him;
[BBE] If he takes his oath before the Lord that he has not put his hand to his neighbour's goods, the owner is to take his word for it and he will not have to make payment for it.
[KJV] Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
[NKJV] "[then] an oath of the LORD shall be between them both, that he has not put his hand into his neighbor's goods; and the owner of it shall accept [that,] and he shall not make [it] good.
[KJ21] then shall an oath of the LORD be between them both that he hath not put his hand unto his neighbor's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
[NASB] an oath before the Lord shall be (Lit between the two)taken by the two of them (Lit if)that he has not (Lit reached out his hand)laid a hand on his neighbor's property; and its owner shall accept it, and he shall not be compelled to make restitution.
[NRSV] an oath before the LORD shall decide between the two of them that the one has not laid hands on the property of the other; the owner shall accept the oath, and no restitution shall be made.
[WEB] the oath of Yahweh shall be between them both, he has not put his hand on his neighbor's goods; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution.
[ESV] an oath by the LORD shall be between them both to see whether or not he has put his hand to his neighbor's property. The owner shall accept the oath, and he shall not make restitution.
[NIV] the issue between them will be settled by the taking of an oath before the LORD that the neighbor did not lay hands on the other person's property. The owner is to accept this, and no restitution is required.
[NIrV] Then the problem will be settled by taking an oath and promising the Lord to tell the truth. "Suppose the neighbor takes an oath and says, 'I didn't steal your property.' Then the owner must accept what the neighbor says. No payment is required.
[HCSB] there must be an oath before the LORD between the two of them to determine whether or not he has taken his neighbor's property. Its owner must accept [the oath], and the other man does not have to make restitution.
[CSB] there must be an oath before the LORD between the two of them to determine whether or not he has taken his neighbor's property. Its owner must accept [the oath], and the other man does not have to make restitution.
[AMP] Then an oath before the Lord shall be required between the two that the man has not taken his neighbor's property; and the owner of it shall accept his word and not require him to make good the loss.
[NLT] The neighbor must then take an oath in the presence of the LORD. If the LORD confirms that the neighbor did not steal the property, the owner must accept the verdict, and no payment will be required.
[YLT] an oath of Jehovah is between them both, that he hath not put forth his hand against the work of his neighbour, and its owner hath accepted, and he doth not repay;