[和合本] “行邪术的女人,不可容她存活。
[新标点] “行邪术的女人,不可容她存活。
[和合修] “行邪术的女人,不可让她存活。
[新译本] “不可让行巫术的女人活着。
[当代修] “凡行邪术的女人,必须被处死。
[现代修] “行邪术的女人必须处死。
[吕振中] “你不可容行邪术的女人活着。
[思高本] 女巫,你不应让她活着。
[文理本] 巫蛊之女、勿容其生、○
[GNT] "Put to death any woman who practices magic.
[BBE] Any woman using unnatural powers or secret arts is to be put to death.
[KJV] Thou shalt not suffer a witch to live.
[NKJV] " You shall not permit a sorceress to live.
[KJ21] "Thou shalt not suffer a witch to live.
[NASB] "You shall not allow a sorceress to live.
[NRSV] You shall not permit a female sorcerer to live.
[WEB] "You shall not allow a sorceress to live.
[ESV] "You shall not permit a sorceress to live.
[NIV] "Do not allow a sorceress to live.
[NIrV] "Do not let a woman who does evil magic stay alive. Put her to death.
[HCSB] "You must not allow a sorceress to live.
[CSB] "You must not allow a sorceress to live.
[AMP] You shall not allow a woman to live who practices sorcery.
[NLT] "You must not allow a sorceress to live.
[YLT] 'A witch thou dost not keep alive.