[和合本] “不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
[新标点] “不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
[和合修] “不可亏待寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
[新译本] 不可欺负寄居的,也不可压迫他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
[当代修] “不可欺压在你们中间寄居的人,因为你们在埃及也做过寄居的人。
[现代修] “不可虐待或欺压外侨;要记得你们曾经在埃及寄居过。
[吕振中] “不可欺负寄居的,不可压迫他,因为你们在埃及地也做过寄居的。
[思高本] 对外侨,不要苛待和压迫,因为你们在埃及也曾侨居过。
[文理本] 勿侮旅人而虐之、盖尔曹在埃及、亦为旅也、
[GNT] "Do not mistreat or oppress a foreigner; remember that you were foreigners in Egypt.
[BBE] Do no wrong to a man from a strange country, and do not be hard on him; for you yourselves were living in a strange country, in the land of Egypt.
[KJV] Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
[NKJV] " You shall neither mistreat a stranger nor oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
[KJ21] "Thou shalt neither vex a stranger nor oppress him, for ye were strangers in the land of Egypt.
[NASB] "You shall not oppress a stranger nor torment him, for you were strangers in the land of Egypt.
[NRSV] You shall not wrong or oppress a resident alien, for you were aliens in the land of Egypt.
[WEB] "You shall not wrong an alien or oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
[ESV] "You shall not wrong a sojourner or oppress him, for you were sojourners in the land of Egypt.
[NIV] "Do not mistreat an alien or oppress him, for you were aliens in Egypt.
[NIrV] "Do not treat outsiders badly. Do not beat them down. Remember, you were outsiders in Egypt.
[HCSB] "You must not exploit a foreign resident or oppress him, since you were foreigners in the land of Egypt.
[CSB] "You must not exploit a foreign resident or oppress him, since you were foreigners in the land of Egypt.
[AMP] You shall not wrong a stranger or oppress him; for you were strangers in the land of Egypt.
[NLT] "You must not mistreat or oppress foreigners in any way. Remember, you yourselves were once foreigners in the land of Egypt.
[YLT] 'And a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.