[和合本] 又要守收割节,所收的是你田间所种、劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
[新标点] 又要守收割节,所收的是你田间所种、劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
[和合修] 你要守收割节,收田间所种、劳碌所得初熟之物。你年底收藏田间劳碌所得时,要守收藏节。
[新译本] 又要守收割节,就是收在田间你劳碌耕种所得初熟之物的节;也要在年底守收藏节,就是在田间收集你劳碌所得之物的时候。
[当代修] 要在耕种后、收取初熟之物的时候守收割节。要在年终从田间收取劳动成果时守收藏节。
[现代修] “你要在开始收取农产物的时候守收获节。“你要在秋季摘果实的时候守收藏节。
[吕振中] 你要守收割之节,献你劳作的初熟物,就是你在田地里所播种的。你要守收集之节,就是在快要出年、你从田地里收集你的农作物的时候。
[思高本] 又应遵守收成节,即你在田地播种劳力之后,献初熟之果的庆节。还应遵守收藏节,即在年尾,由田地中收敛你劳力所得的庆节。
[文理本] 于力田得其初实之季、守获稼节、于岁暮敛厥田谷之季、守收藏节、
[GNT] "Celebrate the Harvest Festival when you begin to harvest your crops. "Celebrate the Festival of Shelters in the autumn, when you gather the fruit from your vineyards and orchards.
[BBE] And the feast of the grain-cutting, the first-fruits of your planted fields: and the feast at the start of the year, when you have got in all the fruit from your fields.
[KJV] And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
[NKJV] "and the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors which you have sown in the field; and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you have gathered in [the fruit of] your labors from the field.
[KJ21] and the Feast of Harvest, the firstfruits of thy labors which thou hast sown in the field, and the Feast of Ingathering, which is at the end of the year when thou hast gathered in thy labors out of the field.
[NASB] Also you shall keep the Feast of the Harvest of the first fruits of your labors from what you sow in the field; also the Feast of the Ingathering at the end of the year when you gather in the fruit of your labors from the field.
[NRSV] You shall observe the festival of harvest, of the first fruits of your labor, of what you sow in the field. You shall observe the festival of ingathering at the end of the year, when you gather in from the field the fruit of your labor.
[WEB] And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field; and the feast of ingathering, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.
[ESV] You shall keep the Feast of Harvest, of the firstfruits of your labor, of what you sow in the field. You shall keep the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in from the field the fruit of your labor.
[NIV] "Celebrate the Feast of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field. "Celebrate the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field.
[NIrV] "Celebrate the Feast of Weeks. Bring the first share of your crops from your field. "Celebrate the Feast of Booths. Hold it in the fall when you gather in your crops from the field.
[HCSB] Also [observe] the Festival of Harvest with the firstfruits of your produce from what you sow in the field, and [observe] the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather your produce from the field.
[CSB] Also [observe] the Festival of Harvest with the firstfruits of your produce from what you sow in the field, and [observe] the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather your produce from the field.
[AMP] Also you shall keep the Feast of Harvest [Pentecost], [acknowledging] the firstfruits of your toil, of what you sow in the field. And [third] you shall keep the Feast of Ingathering [Booths or Tabernacles] at the end of the year, when you gather in the fruit of your labors from the field.
[NLT] "Second, celebrate the Festival of Harvest, when you bring me the first crops of your harvest."Finally, celebrate the Festival of the Final Harvest at the end of the harvest season, when you have harvested all the crops from your fields.
[YLT] and the Feast of Harvest, the first fruits of thy works which thou sowest in the field; and the Feast of the In-Gathering, in the outgoing of the year, in thy gathering thy works out of the field.