[和合本] 你不可跪拜他们的神,不可侍奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽行拆毁,打碎他们的柱像。
[新标点] 你不可跪拜他们的神,不可事奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽行拆毁,打碎他们的柱像。
[和合修] 你不可跪拜事奉他们的神明,也不可随从他们的习俗,却要彻底废除,完全打碎他们的柱像。
[新译本] 你不可跪拜他们的神像,也不可事奉它们,不可作他们所作的,不可模仿他们的行为,却要把神像完全拆毁,打碎他们的柱像。
[当代修] 不可叩拜他们的神明,不可供奉它们,也不可效法他们的行为,要彻底拆毁神像,打碎他们的神柱。
[现代修] 不可跪拜他们的神明,也不可服事他们,不可随从他们的宗教。要毁灭他们的神像,击碎他们敬奉的神柱。
[吕振中] 他们的神你不可敬拜,不可事奉,也不可按他们行为的样子行,却要把神像尽行翻毁,一概打碎他们的崇拜柱子。
[思高本] 他们的神像,你不可朝拜,也不可事奉,也不可作那些人所作的;反之,应彻底破坏那些神像,打碎他们的神柱。
[文理本] 勿拜跪其神、勿崇奉之、勿效其所为、当倾其神像、碎其柱像、
[GNT] Do not bow down to their gods or worship them, and do not adopt their religious practices. Destroy their gods and break down their sacred stone pillars.
[BBE] Do not go down on your faces and give worship to their gods, or do as they do; but overcome them completely, and let their pillars be broken down.
[KJV] Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
[NKJV] "You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and completely break down their [sacred] pillars.
[KJ21] Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but thou shalt utterly overthrow them and quite break down their images.
[NASB] You shall not worship their gods, nor serve them, nor do according to their deeds; but you shall utterly overthrow them and break their memorial stones in pieces.
[NRSV] you shall not bow down to their gods, or worship them, or follow their practices, but you shall utterly demolish them and break their pillars in pieces.
[WEB] You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.
[ESV] you shall not bow down to their gods nor serve them, nor do as they do, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.
[NIV] Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.
[NIrV] "Do not do what they do. Do not bow down to their gods or worship them. You must destroy the statues of their gods. You must break their sacred stones to pieces.
[HCSB] You must not bow down to their gods or worship them. Do not imitate their practices. Instead, demolish them and smash their sacred pillars to pieces.
[CSB] You must not bow down to their gods or worship them. Do not imitate their practices. Instead, demolish them and smash their sacred pillars to pieces.
[AMP] You shall not bow down to their gods or serve them or do after their works; but you shall utterly overthrow them and break down their pillars and images.
[NLT] You must not worship the gods of these nations or serve them in any way or imitate their evil practices. Instead, you must utterly destroy them and smash their sacred pillars.
[YLT] 'Thou dost not bow thyself to their gods, nor serve them, nor do according to their doings, but dost utterly devote them, and thoroughly break their standing pillars.