[和合本] 你境内必没有坠胎的、不生产的。我要使你满了你年日的数目。
[新标点] 你境内必没有坠胎的,不生产的。我要使你满了你年日的数目。
[和合修] 你境内必没有流产的、不生育的。我要使你享满你年日的数目。
[新译本] 在你的境内,必没有流产和不育的妇女;我必使你一生的寿数满足。
[当代修] 在你境内必没有人流产或不育,我会使你寿终正寝。
[现代修] 在你境内,没有小产或不能生育的女人。我要赐给你长寿。
[吕振中] 你境内必没有掉胎的和不能生育的;我必使你岁数满足。
[思高本] 在你境内没有流产和不育的妇女;我要满你一生的寿数。
[文理本] 境内无堕胎者、无不妊者、我亦使尔终其天年、
[GNT] In your land no woman will have a miscarriage or be without children. I will give you long lives.
[BBE] All your animals will give birth without loss, not one will be without young in all your land; I will give you a full measure of life.
[KJV] There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
[NKJV] "No one shall suffer miscarriage or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
[KJ21] None shall cast their young nor be barren in thy land; the number of thy days I will fulfill.
[NASB] There will be no one miscarrying or unable to have children in your land; I will fulfill the number of your days.
[NRSV] No one shall miscarry or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
[WEB] No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
[ESV] None shall miscarry or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
[NIV] and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span.
[NIrV] In your land no woman will give birth to a dead baby. Every woman will be able to have children. I will give you a long life.
[HCSB] No woman will miscarry or be barren in your land. I will give [you] the full number of your days.
[CSB] No woman will miscarry or be barren in your land. I will give [you] the full number of your days.
[AMP] None shall lose her young by miscarriage or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
[NLT] There will be no miscarriages or infertility in your land, and I will give you long, full lives.
[YLT] there is not a miscarrying and barren one in thy land; the number of thy days I fulfil: