[和合本] 又将约书念给百姓听,他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
[新标点] 又将约书念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
[和合修] 然后,他拿起约书来,念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行,也必听从。”
[新译本] 他又把约书拿过来,念给人民听;他们说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行和听从。”
[当代修] 他又把约书念给百姓听,百姓听了都说:“我们愿意遵行耶和华的一切吩咐,我们愿意顺服。”
[现代修] 然后向人民大声宣读约书里所载上主的命令。人民都说:“上主所吩咐一切的命令,我们愿意顺从遵行。”
[吕振中] 又将约书念给人民听;众民说:“凡永恒主所说的、我们都要遵行。”
[思高本] 然后拿过约书来,念给百姓听。以后百姓回答说:“凡上主所吩咐的话,我们必听从奉行。”
[文理本] 宣读约书、俾民听闻、佥曰、耶和华所言、我悉遵行、
[GNT] Then he took the book of the Covenant, in which the LORD's commands were written, and read it aloud to the people. They said, "We will obey the LORD and do everything that he has commanded."
[BBE] And he took the book of the agreement, reading it in the hearing of the people: and they said, Everything which the Lord has said we will do, and we will keep his laws.
[KJV] And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
[NKJV] Then he took the Book of the Covenant and read in the hearing of the people. And they said, "All that the LORD has said we will do, and be obedient."
[KJ21] And he took the Book of the Covenant and read in the audience of the people; and they said, "All that the LORD hath said will we do, and be obedient."
[NASB] Then he took the Book of the Covenant and read it (Lit in the ears of the people;)as the people listened; and they said, "All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient!"
[NRSV] Then he took the book of the covenant, and read it in the hearing of the people; and they said, "All that the LORD has spoken we will do, and we will be obedient."
[WEB] He took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, "We will do all that Yahweh has said, and be obedient."
[ESV] Then he took the Book of the Covenant and read it in the hearing of the people. And they said, "All that the LORD has spoken we will do, and we will be obedient."
[NIV] Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded, "We will do everything the LORD has said; we will obey."
[NIrV] Then he took the Scroll of the Covenant and read it to the people. They answered, "We will do everything the Lord has told us to do. We will obey him."
[HCSB] He then took the covenant scroll and read [it] aloud to the people. They responded, "We will do and obey everything that the LORD has commanded."
[CSB] He then took the covenant scroll and read [it] aloud to the people. They responded, "We will do and obey everything that the LORD has commanded."
[AMP] Then he took the Book of the Covenant and read in the hearing of the people; and they said, All that the Lord has said we will do, and we will be obedient.
[NLT] Then he took the Book of the Covenant and read it aloud to the people. Again they all responded, "We will do everything the LORD has commanded. We will obey."
[YLT] and he taketh the Book of the Covenant, and proclaimeth in the ears of the people, and they say, 'All that which Jehovah hath spoken we do, and obey.'