[和合本] 摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”
[新标点] 摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”
[和合修] 摩西把血洒在百姓身上,说:“看哪!这是立约的血,是耶和华按照这一切的命令和你们立约的凭据。”
[新译本] 摩西就取了血来,洒在人民的身上,说:“看哪,这是立约的血,这约是耶和华按着这一切话与你们立的。”
[当代修] 摩西便把盆中的血洒在百姓身上,说:“这是立约的血,是耶和华按所说的话与你们立约的凭据。”
[现代修] 于是摩西拿盆里的血洒在人民身上,说:“这血是上主依照他的诫命和你们立约的印记。”
[吕振中] 摩西将血泼在人民身上说:“看哪,这是盟约的血:这约是永恒主依据这一切话跟你们立的。”
[思高本] 梅瑟遂拿血来洒在百姓身上说:“看,这是盟约的血,是上主本着这一切话同你们订立的约。”
[文理本] 摩西以血洒民曰、此血系乎盟约、即耶和华依此词、与尔所立者、○
[GNT] Then Moses took the blood in the bowls and threw it on the people. He said, "This is the blood that seals the covenant which the LORD made with you when he gave all these commands."
[BBE] Then Moses took the blood and let it come on the people, and said, This blood is the sign of the agreement which the Lord has made with you in these words.
[KJV] And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
[NKJV] And Moses took the blood, sprinkled [it] on the people, and said, "This is the blood of the covenant which the LORD has made with you according to all these words."
[KJ21] And Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, "Behold the blood of the covenant which the LORD hath made with you concerning all these words."
[NASB] So Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, "Behold the blood of the covenant, which the Lord has (Lit cut)made with you (Lit on all)in accordance with all these words."
[NRSV] Moses took the blood and dashed it on the people, and said, "See the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words."
[WEB] Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, "Look, this is the blood of the covenant, which Yahweh has made with you concerning all these words."
[ESV] And Moses took the blood and threw it on the people and said, "Behold the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words."
[NIV] Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said, "This is the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words."
[NIrV] Then Moses took the blood and sprinkled it on the people. He said, "This is the blood that puts the covenant into effect. The Lord has made this covenant with you in keeping with all of these words."
[HCSB] Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said, "This is the blood of the covenant that the LORD has made with you concerning all these words."
[CSB] Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said, "This is the blood of the covenant that the LORD has made with you concerning all these words."
[AMP] And Moses took the [remaining half of the] blood and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant which the Lord has made with you in accordance with all these words. [I Cor. 11:25; Heb. 8:6; 10:28, 29.]
[NLT] Then Moses took the blood from the basins and splattered it over the people, declaring, "Look, this blood confirms the covenant the LORD has made with you in giving you these instructions."
[YLT] And Moses taketh the blood, and sprinkleth on the people, and saith, 'Lo, the blood of the covenant which Jehovah hath made with you, concerning all these things.'