[和合本] 帐幕的后面,就是西面,要作板六块。
[新标点] 帐幕的后面,就是西面,要做板六块。
[和合修] 帐幕的后面,就是西面,要做六块板。
[新译本] 给会幕的后面,就是西面,你要做六块木板。
[当代修] 圣幕后面,就是西面,要有六块木板。
[现代修] 要在幕的后部,就是幕的西面,立六个骨架;
[吕振中] 给帐幕后部、就是西面、你要作六个框子。
[思高本] 为帐棚的后面,即西边,要做六块木板;
[文理本] 幕后西旁、作板六、
[GNT] For the back of the Tent on the west, make six frames,
[BBE] And six boards for the back of the House on the west,
[KJV] And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
[NKJV] "For the far side of the tabernacle, westward, you shall make six boards.
[KJ21] And for the sides of the tabernacle westward, thou shalt make six boards.
[NASB] For the (Lit far parts)back of the tabernacle, to the west, you shall make six boards.
[NRSV] and for the rear of the tabernacle westward you shall make six frames.
[WEB] For the far side of the tabernacle westward you shall make six boards.
[ESV] And for the rear of the tabernacle westward you shall make six frames.
[NIV] Make six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
[NIrV] "Make six frames for the west end of the holy tent.
[HCSB] and make six planks for the west side of the tabernacle.
[CSB] and make six planks for the west side of the tabernacle.
[AMP] For the back or west side of the tabernacle you shall make six boards.
[NLT] Make six frames for the rear-- the west side of the Tabernacle--
[YLT] And for the sides of the tabernacle westward, thou dost make six boards.