[和合本] “你要用巧匠的手工,作一个决断的胸牌。要和以弗得一样的作法,用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻作成。
[新标点] (胸牌)“你要用巧匠的手工做一个决断的胸牌。要和以弗得一样的做法:用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做成。
[和合修] (胸袋)“你要以刺绣的手艺做一个决断的胸袋,和做以弗得的方法一样,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制。
[新译本] “你要用巧工做一个作判断用的胸牌,像以弗得的做法一样,要用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做成。
[当代修] (胸牌)“要精心制作一个用来明白上帝旨意的胸牌,制作的方法和造以弗得一样,用金线和细麻线及蓝色、紫色、朱红色的线制作。
[现代修] “要为大祭司制一个用来推断上帝旨意的胸牌;跟制以弗得一样,要用金线,蓝色、紫色、深红色的毛线缝制,并配上刺绣。
[吕振中] “你要用巧设图案的作法作一个判断的胸牌,像作圣裲裆的作法作它:拿金线、蓝紫色紫红色朱红色线和捻的麻丝来作。
[思高本] (胸牌的式样)应以绣工做判断的胸牌,像做厄弗得,用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻去做。
[文理本] 作补服用以断事、良工之制、同于圣衣、以金丝与蓝紫绛三色之缕、及撚线细枲布为之、
[GNT] "Make a breastpiece for the High Priest to use in determining God's will. It is to be made of the same materials as the ephod and with similar embroidery.
[BBE] And make a priest's bag for giving decisions, designed like the ephod, made of gold and blue and purple and red and the best linen.
[KJV] And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
[NKJV] " You shall make the breastplate of judgment. Artistically woven according to the workmanship of the ephod you shall make it: of gold, blue, purple, and scarlet [thread,] and fine woven linen, you shall make it.
[KJ21] "And thou shalt make the breastplate of judgment with skillful work; according to the work of the ephod thou shalt make it: of gold, of blue and of purple, and of scarlet and of finetwined linen shalt thou make it.
[NASB] "You shall make a (Or pouch)breastpiece of judgment, the work of a skilled embroiderer; like the work of the ephod you shall make it: of gold, of violet, purple, and scarlet material, and fine twisted linen you shall make it.
[NRSV] You shall make a breastpiece of judgment, in skilled work; you shall make it in the style of the ephod; of gold, of blue and purple and crimson yarns, and of fine twisted linen you shall make it.
[WEB] "You shall make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, you shall make it.
[ESV] "You shall make a breastpiece of judgment, in skilled work. In the style of the ephod you shall make it- of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen shall you make it.
[NIV] "Fashion a breastpiece for making decisions--the work of a skilled craftsman. Make it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
[NIrV] "Make a chest cloth that will be used for making decisions. Have a skilled worker make it. Make it like the linen apron. Use fine gold wire, and blue, purple and bright red yarn, and finely twisted linen.
[HCSB] "You are to make an embroidered breastpiece for decisions. Make it with the same workmanship as the ephod; make it of gold, of blue, purple, and scarlet yarn, and of finely spun linen.
[CSB] "You are to make an embroidered breastpiece for decisions. Make it with the same workmanship as the ephod; make it of gold, of blue, purple, and scarlet yarn, and of finely spun linen.
[AMP] You shall make a breastplate of judgment, in skilled work; like the workmanship of the ephod shall you make it, of gold, blue, purple, and scarlet [stuff], and of fine twined linen.
[NLT] "Then, with great skill and care, make a chestpiece to be worn for seeking a decision from God. Make it to match the ephod, using finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
[YLT] 'And thou hast made a breastplate of judgment, work of a designer; according to the work of the ephod thou dost make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen thou dost make it;