[和合本] 这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽。这圣物是以色列人在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。
[新标点] 这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽;这圣物是以色列人在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。
[和合修] 这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物的罪孽;这圣物是以色列人在一切圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。
[新译本] 这牌要在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物的罪过,这些圣物是以色列人在一切圣礼物上分别为圣的;这牌要常在亚伦的额上,好使他们在耶和华面前可以得蒙悦纳。
[当代修] 亚伦要把这金牌戴在额上,表示他承担以色列人献圣物时的过犯,这圣物是以色列百姓特别献上的礼物。这金牌要常常留在亚伦的额上,好使百姓蒙耶和华悦纳。
[现代修] 亚伦要把这牌子挂在额上。这样,我——上主就会悦纳以色列人献给我的一切礼物;即使人民奉献时犯了错误,我仍然悦纳。
[吕振中] 这牌要在亚伦的额上;亚伦要担当干犯圣物条例的罪罚;这些圣物是以色列人在一切圣的礼物上所分别为圣的;这牌要不断地在他的额上,使他们可以在永恒主面前蒙悦纳。
[思高本] 那牌常在亚郎的额上,好叫亚郎担当以色列子民祝圣各种圣物时,干犯圣物的罪过;那牌常在亚郎的额上,为使人民在上主前获得悦纳。
[文理本] 使亚伦戴于额、以色列人奉献圣物、有何罪愆、亚伦任之、恒戴其牌于额、俾献礼者、蒙耶和华悦纳、
[GNT] Aaron is to wear it on his forehead, so that I, the LORD, will accept all the offerings that the Israelites dedicate to me, even if the people commit some error in offering them.
[BBE] And it will be over Aaron's brow, so that Aaron will be responsible for any error in all the holy offerings made by the children of Israel; it will be on his brow at all times, so that their offerings may be pleasing to the Lord.
[KJV] And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
[NKJV] "So it shall be on Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things which the children of Israel hallow in all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, that they may be accepted before the LORD.
[KJ21] And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts. And it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
[NASB] It shall be on Aaron's forehead, and Aaron shall (Or bear)take away the guilt of the holy things which the sons of Israel consecrate, regarding all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, so that they may be accepted before the Lord.
[NRSV] It shall be on Aaron's forehead, and Aaron shall take on himself any guilt incurred in the holy offering that the Israelites consecrate as their sacred donations; it shall always be on his forehead, in order that they may find favor before the LORD.
[WEB] It shall be on Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall make holy in all their holy gifts; and it shall be always on his forehead, that they may be accepted before Yahweh.
[ESV] It shall be on Aaron's forehead, and Aaron shall bear any guilt from the holy things that the people of Israel consecrate as their holy gifts. It shall regularly be on his forehead, that they may be accepted before the LORD.
[NIV] It will be on Aaron's forehead, and he will bear the guilt involved in the sacred gifts the Israelites consecrate, whatever their gifts may be. It will be on Aaron's forehead continually so that they will be acceptable to the LORD.
[NIrV] "Aaron must wear it on his forehead all the time. He will be held accountable for all of the sacred gifts the Israelites set apart. Then I will accept the gifts.
[HCSB] It will be on Aaron's forehead so that Aaron may bear the guilt connected with the holy offerings that the Israelites consecrate as all their holy gifts. It is always to be on his forehead, so that they may find acceptance with the LORD.
[CSB] It will be on Aaron's forehead so that Aaron may bear the guilt connected with the holy offerings that the Israelites consecrate as all their holy gifts. It is always to be on his forehead, so that they may find acceptance with the LORD.
[AMP] It shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may take upon himself and bear [any] iniquity [connected with] the holy things which the Israelites shall give and dedicate; and it shall always be upon his forehead, that they may be accepted before the Lord [in the priest's person]. [Luke 24:44; Heb. 8:1, 2.]
[NLT] Aaron must wear it on his forehead so he may take on himself any guilt of the people of Israel when they consecrate their sacred offerings. He must always wear it on his forehead so the LORD will accept the people.
[YLT] and it hath been on the forehead of Aaron, and Aaron hath borne the iniquity of the holy things which the sons of Israel do hallow, even all their holy gifts; and it hath been on his forehead continually for a pleasing thing for them before Jehovah.