[和合本] 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
[新标点] 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
[和合修] 你要在耶和华面前,在会幕的门口宰这公牛。
[新译本] 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰杀那公牛。
[当代修] 在会幕门前,在耶和华面前宰牛。
[现代修] 就在圣幕进口处,在我面前,把公牛宰了。
[吕振中] 你要在永恒主面前、在会棚出入处宰这公牛,
[思高本] 你要在上主前,在会幕门口宰杀那牛犊,
[文理本] 宰于耶和华前、会幕门外、
[GNT] Kill the bull there in my holy presence at the entrance of the Tent.
[BBE] And you are to put the ox to death before the Lord at the door of the Tent of meeting.
[KJV] And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
[NKJV] "Then you shall kill the bull before the LORD, [by] the door of the tabernacle of meeting.
[KJ21] And thou shalt kill the bullock before the LORD by the door of the tabernacle of the congregation.
[NASB] And you shall slaughter the bull before the Lord at the doorway of the tent of meeting.
[NRSV] and you shall slaughter the bull before the LORD, at the entrance of the tent of meeting,
[WEB] You shall kill the bull before Yahweh at the door of the Tent of Meeting.
[ESV] Then you shall kill the bull before the LORD at the entrance of the tent of meeting,
[NIV] Slaughter it in the LORD'S presence at the entrance to the Tent of Meeting.
[NIrV] Kill it in my sight at the entrance to the Tent of Meeting.
[HCSB] Slaughter the bull before the LORD at the entrance to the tent of meeting.
[CSB] Slaughter the bull before the LORD at the entrance to the tent of meeting.
[AMP] And you shall kill the bull before the Lord by the door of the Tent of Meeting.
[NLT] Then slaughter the bull in the LORD's presence at the entrance of the Tabernacle.
[YLT] 'And thou hast slaughtered the bullock before Jehovah, at the opening of the tent of meeting,