[和合本] 和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一作为奠祭。
[新标点] 和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一作为奠祭。
[和合修] 献第一只羔羊时,要同时献上十分之一伊法细面,调和四分之一欣捣成的油,再献四分之一欣酒作浇酒祭。
[新译本] 和这一只羊同献的,要用一公斤细面与一公升榨成的油混和,又要用一公升酒作奠祭。
[当代修] 要用一公斤细面粉调一升橄榄油做成素祭,与早晨献的羊羔一同献上,再献上一升酒作奠祭。
[现代修] 献第一只羊时应同时献一公斤细面粉,调和一公升纯净的橄榄油,另外献一公升酒做奠祭。
[吕振中] 你要将一伊法的十分之一的细面、用捣成的油一欣的四分之一调和的、跟这一只绵羊羔一同献上;也要用酒一欣的四分之一作为奠祭。
[思高本] 与头一只羊同献的,还有十分之一‘厄法’细面,调和上四分之一‘辛’榨得的油,和四分之一‘辛’的酒作奠祭。
[文理本] 晨献羔、加细面伊法十分之一、和捣油一欣四分之一、及酒一欣四分之一、以为灌祭、
[GNT] With the first lamb offer two pounds of fine wheat flour mixed with one quart of pure olive oil. Pour out one quart of wine as an offering.
[BBE] And with the one lamb, a tenth part of an ephah of the best meal, mixed with a fourth part of a hin of clear oil; and the fourth part of a hin of wine for a drink offering.
[KJV] And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
[NKJV] "With the one lamb shall be one-tenth [of an ephah] of flour mixed with one-fourth of a hin of pressed oil, and one-fourth of a hin of wine [as] a drink offering.
[KJ21] And with the one lamb a tenth part of flour mingled with a fourth part of a hin of beaten oil, and a fourth part of a hin of wine for a drink offering.
[NASB] and there shall be a (About 3 qt. or 2.8 liters)tenth of an ephah of fine flour mixed with a (About 0.95 qt. or 0.9 liter)fourth of a hin of beaten oil, and a fourth of a hin of wine for a drink offering with one lamb.
[NRSV] and with the first lamb one-tenth of a measure of choice flour mixed with one-fourth of a hin of beaten oil, and one-fourth of a hin of wine for a drink offering.
[WEB] and with the one lamb a tenth part of an ephah[*] of fine flour mixed with the fourth part of a hin[**] of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink offering.[*1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel][**A hin is about 6.5 liters or 1.7 gallons, so a fourth of a hin is about 1.6 liters.]
[ESV] And with the first lamb a tenth seah of fine flour mingled with a fourth of a hin of beaten oil, and a fourth of a hin of wine for a drink offering.
[NIV] With the first lamb offer a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives, and a quarter of a hin of wine as a drink offering.
[NIrV] Along with the first lamb, offer eight cups of fine flour. Mix it with a quart of oil that is made from pressed olives. Along with that, offer a quart of wine as a drink offering.
[HCSB] With the first lamb offer two quarts of fine flour mixed with one quart of crushed olive oil, and a drink offering of one quart of wine.
[CSB] With the first lamb offer two quarts of fine flour mixed with one quart of crushed olive oil, and a drink offering of one quart of wine.
[AMP] And with the one lamb a tenth measure of fine flour mixed with a fourth of a hin of beaten oil, and a fourth of a hin of wine for a drink offering [to be poured out].
[NLT] With one of them, offer two quarts of choice flour mixed with one quart of pure oil of pressed olives; also, offer one quart of wine as a liquid offering.
[YLT] and a tenth [deal] of fine flour, mixed with beaten oil, a fourth part of a hin, and a libation, a fourth part of a hin, of wine, [is] for the one lamb.