[和合本] 摩西说:“我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?”
[新标点] 摩西说:“我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?”
[和合修] 摩西说:“我要转过去看这大异象,这荆棘为何没有烧毁呢?”
[新译本] 摩西说:“我要到那边去,看看这大异象,这荆棘为什么烧不掉?”
[当代修] 摩西想:“我要过去看这个奇异的景象,荆棘为什么没有被烧掉呢?”
[现代修] 他想:“这可怪了,为什么荆棘不会烧毁呢?我上前去看看吧!”
[吕振中] 摩西说:“我要过去,看这大异象,为什么这刺丛没有烧掉。”
[思高本] 梅瑟心里说:“我要到那边看看这个奇异的现象,为什么荆棘烧不毁?”
[文理本] 曰、我必转而观此异象、荆棘何以不毁、
[GNT] "This is strange," he thought. "Why isn't the bush burning up? I will go closer and see."
[BBE] And Moses said, I will go and see this strange thing, why the tree is not burned up,
[KJV] And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
[NKJV] Then Moses said, "I will now turn aside and see this great sight, why the bush does not burn."
[KJ21] And Moses said, "I will now turn aside and see this great sight, why the bush is not burnt."
[NASB] So Moses said, "I must turn aside and see this (Lit great)marvelous sight, why the bush is not burning up!"
[NRSV] Then Moses said, "I must turn aside and look at this great sight, and see why the bush is not burned up."
[WEB] Moses said, "I will go now, and see this great sight, why the bush is not burned."
[ESV] And Moses said, "I will turn aside to see this great sight, why the bush is not burned."
[NIV] So Moses thought, "I will go over and see this strange sight--why the bush does not burn up."
[NIrV] So Moses thought, "I'll go over and see this strange sight. Why doesn't the bush burn up?"
[HCSB] So Moses thought: I must go over and look at this remarkable sight. Why isn't the bush burning up?
[CSB] So Moses thought: I must go over and look at this remarkable sight. Why isn't the bush burning up?
[AMP] And Moses said, I will now turn aside and see this great sight, why the bush is not burned.
[NLT] "This is amazing," Moses said to himself. "Why isn't that bush burning up? I must go see it."
[YLT] And Moses saith, 'Let me turn aside, I pray thee, and I see this great appearance; wherefore is the bush not burned?'