出埃及记30章34节

(出30:34)

[和合本] 耶和华吩咐摩西说:“你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿。这馨香的香料和净乳香,各样要一般大的分量。

[新标点] (香的做法)耶和华吩咐摩西说:“你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。

[和合修] (香的做法)耶和华吩咐摩西说:“你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿,这些香料再加纯乳香,每样都要相同的分量。

[新译本] 耶和华对摩西说:“你要取芬芳的香料,就是苏合香、香锭、白松香;这芬芳的香料和纯净的乳香,各样都要分量相等。

[当代修] 耶和华对摩西说:“要取各种芬芳的香料,就是苏合香、香螺、白松香和纯乳香,分量相同,

[现代修] 上主对摩西说:“要拿下列各样芬芳的香料:苏合香、香螺、白松香,和纯乳香,分量相等,

[吕振中] 永恒主对摩西说:“你要取芬芳的香料,就是苏合香、凤凰螺鳃盖、白松香:这芬芳的香料和纯乳香、要一分对一分。

[思高本] (制香法)上主向梅瑟说:“你要取这些香料:就是苏合香、香螺和白松香;这些香料与纯乳香应有相等的分量,

[文理本] 耶和华谕摩西曰、取香品、即苏合香、螺弇香、枫脂香、和乳香之清者、权之相等、


上一节  下一节


Exodus 30:34

[GNT] The LORD said to Moses, "Take an equal part of each of the following sweet spices-stacte, onycha, galbanum, and pure frankincense.

[BBE] And the Lord said to Moses, Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, with the best frankincense, in equal weights;

[KJV] And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:

[NKJV] And the LORD said to Moses: "Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, and pure frankincense with [these] sweet spices; there shall be equal amounts of each.

[KJ21] And the LORD said unto Moses, "Take unto thee sweet spices: stacte and onycha and galbanum; these sweet spices with pure frankincense, of each shall there be a like weight.

[NASB] (The Incense) Then the Lord said to Moses, "Take for yourself spices—stacte, onycha, and galbanum, spices and pure frankincense; there shall be an equal part of each.

[NRSV] The LORD said to Moses: Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense (an equal part of each),

[WEB] Yahweh said to Moses, "Take to yourself sweet spices, gum resin, onycha, and galbanum: sweet spices with pure frankincense. There shall be an equal weight of each.

[ESV] The LORD said to Moses, "Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense (of each shall there be an equal part),

[NIV] Then the LORD said to Moses, "Take fragrant spices--gum resin, onycha and galbanum--and pure frankincense, all in equal amounts,

[NIrV] Then the Lord spoke to Moses. He said, "Get some sweet-smelling spices. Get some gum resin, onycha and galbanum. Also get some pure frankincense. Make sure everything is in equal amounts.

[HCSB] The LORD said to Moses: "Take fragrant spices: stacte, onycha, and galbanum; the spices and pure frankincense are to be in equal measures.

[CSB] The LORD said to Moses: "Take fragrant spices: stacte, onycha, and galbanum; the spices and pure frankincense are to be in equal measures.

[AMP] Then the Lord said to Moses, Take sweet spices--stacte, onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense, an equal amount of each--

[NLT] Then the LORD said to Moses, "Gather fragrant spices-- resin droplets, mollusk shell, and galbanum-- and mix these fragrant spices with pure frankincense, weighed out in equal amounts.

[YLT] And Jehovah saith unto Moses, 'Take to thee spices, stacte, and onycha, and galbanum, spices and pure frankincense; they are part for part;


上一节  下一节