[和合本] 凡作香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”
[新标点] 凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”
[和合修] 为要闻香味而配制同样的香的,这人要从百姓中剪除。”
[新译本] 无论谁制香和这香相似,为要闻香的味道的,这人就一定要从他的族人中被剪除。”
[当代修] 任何人若仿制这香,自己拿来私用{注*},必从民中被铲除。”*{注:“私用”希伯来文是“闻这香味”。}
[现代修] 若有人配制这种香,自己享用,他必须从我的子民中除名。”
[吕振中] 凡作香和这香一样、去闻香气的、这人必须从他的族人中被剪除。”
[思高本] 无论谁若配制这样的香料,为闻香气,应将他从百姓中铲除。”
[文理本] 凡作此香以嗅之者、必绝于民中、
[GNT] If anyone makes any like it for use as perfume, he will no longer be considered one of my people."
[BBE] Whoever makes any like it, for its sweet smell, will be cut off from his people.
[KJV] Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
[NKJV] "Whoever makes [any] like it, to smell it, he shall be cut off from his people."
[KJ21] Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people."
[NASB] Whoever makes any like it, to (Lit smell of it)use as perfume, (Lit even he shall)shall be cut off from his people."
[NRSV] Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from the people.
[WEB] Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people."
[ESV] Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from his people."
[NIV] Whoever makes any like it to enjoy its fragrance must be cut off from his people."
[NIrV] Anyone who makes incense in the same way to enjoy its sweet smell must be cut off from his people."
[HCSB] Anyone who makes something like it to smell its fragrance must be cut off from his people."
[CSB] Anyone who makes something like it to smell its fragrance must be cut off from his people."
[AMP] Whoever makes any like it for perfume shall be cut off from his people.
[NLT] Anyone who makes incense like this for personal use will be cut off from the community."
[YLT] a man who maketh [any] like it -- to be refreshed by it -- hath even been cut off from his people.'