[和合本] “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
[新标点] “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日;因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我—耶和华是叫你们成为圣的。
[和合修] “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,叫你们知道我是耶和华,是使你们分别为圣的。
[新译本] “你要吩咐以色列人说:你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,使你们知道我耶和华是把你们分别为圣的。
[当代修] “你要吩咐以色列百姓务必守我的安息日,因为这是我与你们之间世世代代的记号,叫你们知道使你们圣洁的是我耶和华。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] “你要告诉以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是我与你们之间世世代代的凭证,使人知道我永恒主是把你们分别为圣的。
[思高本] “你要吩咐以色列子民说:你们务要守我的安息日,这是我与你们之间世世代代的记号,使你们知道,我是祝圣你们的上主。
[文理本] 告以色列人云、必守我安息日、于尔我间、历世为征、俾知我乃耶和华、使尔成圣、
[GNT] to tell the people of Israel, "Keep the Sabbath, my day of rest, because it is a sign between you and me for all time to come, to show that I, the LORD, have made you my own people.
[BBE] Say to the children of Israel that they are to keep my Sabbaths; for the Sabbath day is a sign between me and you through all your generations; so that you may see that I am the Lord who makes you holy.
[KJV] Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
[NKJV] "Speak also to the children of Israel, saying: 'Surely My Sabbaths you shall keep, for it [is] a sign between Me and you throughout your generations, that [you] may know that I [am] the LORD who sanctifies you.
[KJ21] "Speak thou also unto the children of Israel, saying, `Verily My Sabbaths ye shall keep; for it is a sign between Me and you throughout your generations, that ye may know that I am the LORD who doth sanctify you.
[NASB] "Now as for you, speak to the sons of Israel, saying, 'You must keep My Sabbaths; for this is a sign between Me and you throughout your generations, so that you may know that I am the Lord who sanctifies you.
[NRSV] You yourself are to speak to the Israelites: "You shall keep my sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, given in order that you may know that I, the LORD, sanctify you.
[WEB] "Speak also to the children of Israel, saying, 'Most certainly you shall keep my Sabbaths; for it is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I am Yahweh who sanctifies you.
[ESV] "You are to speak to the people of Israel and say, 'Above all you shall keep my Sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I, the LORD, sanctify you.
[NIV] "Say to the Israelites, 'You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the LORD, who makes you holy.
[NIrV] He said, "Tell the people of Israel, 'You must always keep my Sabbath days. That will be the sign of the covenant I have made between me and you for all time to come. Then you will know that I am the Lord. I make you holy.
[HCSB] "Tell the Israelites: You must observe My Sabbaths, for it is a sign between Me and you throughout your generations, so that you will know that I am the LORD who sets you apart.
[CSB] "Tell the Israelites: You must observe My Sabbaths, for it is a sign between Me and you throughout your generations, so that you will know that I am the LORD who sets you apart.
[AMP] Say to the Israelites, Truly you shall keep My Sabbaths, for it is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I, the Lord, sanctify you [set you apart for Myself].
[NLT] "Tell the people of Israel: 'Be careful to keep my Sabbath day, for the Sabbath is a sign of the covenant between me and you from generation to generation. It is given so you may know that I am the LORD, who makes you holy.
[YLT] 'And thou, speak unto the sons of Israel, saying, Only, My sabbaths ye do keep, for it [is] a sign between Me and you, to your generations, to know that I, Jehovah, am sanctifying you;