[和合本] 倘或你肯赦免他们的罪,——不然,求你从你所写的册上涂抹我的名。”
[新标点] 倘或你肯赦免他们的罪..不然,求你从你所写的册上涂抹我的名。”
[和合修] 现在,求你赦免他们的罪;不然,就把我从你所写的册上除名。”
[新译本] 现在,如果你肯赦免他们的罪,那就好了;如果不肯,求你从你所写的册上把我涂抹吧。”
[当代修] 恳求你赦免他们的罪,不然请你从你的册子上抹掉我的名字吧。”
[现代修] 求你赦免他们的罪;否则,求你从你子民的名册上除掉我的名字。”
[吕振中] 如今,你若赦免他们的罪,就好啦;倘若不然,就求你从你所记的册上把我涂抹掉吧。”
[思高本] 现在只求你赦免他们的罪,不然,就把我从你所记录的册子上抹去吧!”
[文理本] 今尔若宥其罪、不然、则涂我名于尔册、
[GNT] Please forgive their sin; but if you won't, then remove my name from the book in which you have written the names of your people."
[BBE] But now, if you will give them forgiveness--but if not, let my name be taken out of your book.
[KJV] Yet now, if thou wilt forgive their sin; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
[NKJV] "Yet now, if You will forgive their sin -- but if not, I pray, blot me out of Your book which You have written."
[KJ21] Yet now, if Thou wilt forgive their sin -- and if not, blot me, I pray Thee, out of Thy book which Thou hast written!"
[NASB] But now, if You will forgive their sin, very well; but if not, please wipe me out from Your book which You have written!"
[NRSV] But now, if you will only forgive their sin-- but if not, blot me out of the book that you have written."
[WEB] Yet now, if you will, forgive their sin—and if not, please blot me out of your book which you have written."
[ESV] But now, if you will forgive their sin- but if not, please blot me out of your book that you have written."
[NIV] But now, please forgive their sin--but if not, then blot me out of the book you have written."
[NIrV] Now please forgive their sin. But if you won't, then erase my name from the scroll you have written."
[HCSB] Now if You would only forgive their sin. But if not, please erase me from the book You have written."
[CSB] Now if You would only forgive their sin. But if not, please erase me from the book You have written."
[AMP] Yet now, if You will forgive their sin--and if not, blot me, I pray You, out of Your book which You have written!
[NLT] But now, if you will only forgive their sin-- but if not, erase my name from the record you have written!"
[YLT] and now, if Thou takest away their sin -- and if not -- blot me, I pray thee, out of Thy book which Thou hast written.'