[和合本] 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
[新标点] 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
[和合修] 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就把他从我的册上除去。
[新译本] 耶和华对摩西说:“谁得罪了我,我就要从我的册上把谁涂抹。
[当代修] 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册子上抹掉谁的名字。
[现代修] 上主回答:“我要从我册上除掉的是那些得罪我的人的名字。
[吕振中] 永恒主对摩西说:“谁犯罪得罪了我,我就从我的册上涂抹谁。
[思高本] 上主回答梅瑟说:“谁犯罪得罪我,我就把谁从我的册子上抹去。
[文理本] 耶和华曰、孰获罪于我、则涂其名于我册、
[GNT] The LORD answered, "It is those who have sinned against me whose names I will remove from my book.
[BBE] And the Lord said to Moses, Whoever has done evil against me will be taken out of my book.
[KJV] And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
[NKJV] And the LORD said to Moses, "Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
[KJ21] And the LORD said unto Moses, "Whosoever hath sinned against Me, him will I blot out of My book.
[NASB] However, the Lord said to Moses, "Whoever has sinned against Me, I will wipe him out of My book.
[NRSV] But the LORD said to Moses, "Whoever has sinned against me I will blot out of my book.
[WEB] Yahweh said to Moses, "Whoever has sinned against me, I will blot him out of my book.
[ESV] But the LORD said to Moses, "Whoever has sinned against me, I will blot out of my book.
[NIV] The LORD replied to Moses, "Whoever has sinned against me I will blot out of my book.
[NIrV] The Lord replied to Moses, "I will erase from my scroll only the names of those who have sinned against me.
[HCSB] The LORD replied to Moses: "Whoever has sinned against Me I will erase from My book.
[CSB] The LORD replied to Moses: "Whoever has sinned against Me I will erase from My book.
[AMP] But the Lord said to Moses, Whoever has sinned against Me, I will blot him [not you] out of My book. [Dan. 12:1; Phil. 4:3; Rev. 3:5.]
[NLT] But the LORD replied to Moses, "No, I will erase the name of everyone who has sinned against me.
[YLT] And Jehovah saith unto Moses, 'Whoso hath sinned against Me -- I blot him out of My book;