[和合本] 现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路,只是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。”
[新标点] 现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路;只是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。”
[和合修] 现在你去,领这百姓往我所告诉你的地方去,看哪,我的使者必在你的前面引路。到了该惩罚的时候,我必惩罚他们的罪。”
[新译本] 现在你去吧,领这人民到我吩咐你的地方去。看哪,我的使者必在你前面引路;只是在我追讨的日子,我必追讨他们的罪。”
[当代修] 你现在回去带领这些百姓,往我指示你的地方去,我的天使必在你前面引路。只是到我惩罚的日子,我必因他们的罪惩罚他们。”
[现代修] 现在你去吧,把人民带到我指示你的地方。我要差天使在你前面引导你。可是时候将到,我要惩罚他们所犯的罪。”
[吕振中] 如今你去领导这人民,往我所告诉你的地方去;看吧,我的使者必在你前面引路。不过在我鉴察的日子,我还是要向他们察罚他们的罪的。”
[思高本] 现在你去领我的百姓到我吩咐你的地方去。看,我的使者在你前面引路。在我惩罚之日,我必惩罚他们的罪。”
[文理本] 尔往、率民至我所言之地、我使必为先导、然讨罪之日我必讨之、
[GNT] Now go, lead the people to the place I told you about. Remember that my angel will guide you, but the time is coming when I will punish these people for their sin."
[BBE] But now, go, take the people into that place of which I have given you word; see, my angel will go before you: but when the time of my judging has come, I will send punishment on them for their sin.
[KJV] Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
[NKJV] "Now therefore, go, lead the people to [the place] of which I have spoken to you. Behold, My Angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit for punishment, I will visit punishment upon them for their sin."
[KJ21] Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee; behold, Mine angel shall go before thee. Nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them."
[NASB] But go now, lead the people where I told you. Behold, My angel shall go before you; nevertheless on the day when I (Lit visit)punish, I will (Lit visit their sin upon them)punish them for their sin."
[NRSV] But now go, lead the people to the place about which I have spoken to you; see, my angel shall go in front of you. Nevertheless, when the day comes for punishment, I will punish them for their sin."
[WEB] Now go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, my angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I punish, I will punish them for their sin."
[ESV] But now go, lead the people to the place about which I have spoken to you; behold, my angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit, I will visit their sin upon them."
[NIV] Now go, lead the people to the place I spoke of, and my angel will go before you. However, when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin."
[NIrV] Now go. Lead the people to the place I spoke about. My angel will go ahead of you. But when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin."
[HCSB] Now go, lead the people to the place I told you about; see, My angel will go before you. But on the day I settle accounts, I will hold them accountable for their sin."
[CSB] Now go, lead the people to the place I told you about; see, My angel will go before you. But on the day I settle accounts, I will hold them accountable for their sin."
[AMP] But now go, lead the people to the place of which I have told you. Behold, My Angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I punish I will visit their sin upon them! [Exod. 23:20; 33:2, 3.]
[NLT] Now go, lead the people to the place I told you about. Look! My angel will lead the way before you. And when I come to call the people to account, I will certainly hold them responsible for their sins."
[YLT] and now, go, lead the people whithersoever I have spoken to thee of; lo, My messenger goeth before thee, and in the day of my charging -- then I have charged upon them their sin.'