[和合本] 耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦作了牛犊。
[新标点] 耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦做了牛犊。
[和合修] 耶和华降灾与百姓,因为他们和亚伦一起造了牛犊。
[新译本] 耶和华击杀人民是因为他们敬拜亚伦做的牛犊。
[当代修] 耶和华击杀百姓,是因为他们曾与亚伦一起造牛犊。
[现代修] 于是,上主在人民当中降下瘟疫,因为他们逼亚伦铸造金牛像。
[吕振中] 永恒主击杀了人民,是因为他们对亚伦造的牛犊所作的事的缘故。
[思高本] 以后上主打击了百姓,因他们敬拜了亚郎制造的牛犊。
[文理本] 耶和华击民、以其使亚伦造犊也、
[GNT] So the LORD sent a disease on the people, because they had caused Aaron to make the gold bull-calf.
[BBE] And the Lord sent punishment on the people because they gave worship to the ox which Aaron made.
[KJV] And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
[NKJV] So the LORD plagued the people because of what they did with the calf which Aaron made.
[KJ21] And the LORD plagued the people, because they made the calf which Aaron made.
[NASB] Then the Lord struck the people with a plague, because of what they did with the calf which Aaron had made.
[NRSV] Then the LORD sent a plague on the people, because they made the calf-- the one that Aaron made.
[WEB] Yahweh struck the people, because of what they did with the calf, which Aaron made.
[ESV] Then the LORD sent a plague on the people, because they made the calf, the one that Aaron made.
[NIV] And the LORD struck the people with a plague because of what they did with the calf Aaron had made.
[NIrV] The Lord struck the people with a plague. That's because of what they did with the calf Aaron had made.
[HCSB] And the LORD inflicted a plague on the people for what they did with the calf Aaron had made.
[CSB] And the LORD inflicted a plague on the people for what they did with the calf Aaron had made.
[AMP] And the Lord sent a plague upon the people because they made the calf which Aaron fashioned for them.
[NLT] Then the LORD sent a great plague upon the people because they had worshiped the calf Aaron had made.
[YLT] And Jehovah plagueth the people, because they made the calf which Aaron made.