[和合本] 又为你的儿子娶他们的女儿为妻,她们的女儿随从她们的神,就行邪淫,使你的儿子也随从她们的神行邪淫。
[新标点] 又为你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿随从她们的神,就行邪淫,使你的儿子也随从她们的神行邪淫。
[和合修] 你为你儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿因着随从她们的神明行淫,就引诱你的儿子也随从她们的神明行淫。
[新译本] 又恐怕你给你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿随从自己的神行邪淫的时候,使你的儿子也随从她们的神行邪淫。
[当代修] 给儿子娶他们的女儿为妻,以致她们与自己的神明苟合时诱使你的儿子犯同样的罪。
[现代修] 你的儿子可能跟异族的女子通婚,受她们影响而对我不忠,去拜异教的神明。
[吕振中] 恐怕你给你的儿子娶他们的女儿为妻,而儿子的女儿又变节(原文:行邪淫)去服事他们的神。
[思高本] 又免得你为你的儿子娶他们的女儿为妻;当他们的女儿与自己的神行淫的时候,也使你的儿子与她们的神行淫。
[文理本] 而尔取其女妻尔子、其女徇欲从其神、使尔子亦徇欲从之、
[GNT] Your sons might marry those foreign women, who would lead them to be unfaithful to me and to worship their pagan gods.
[BBE] Or take their daughters for your sons; for when their daughters give worship before their gods, they will make your sons take part with them.
[KJV] And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.
[NKJV] "and you take of his daughters for your sons, and his daughters play the harlot with their gods and make your sons play the harlot with their gods.
[KJ21] and thou take their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.
[NASB] and you might take some of his daughters for your sons, and his daughters might prostitute themselves with their gods and cause your sons also to prostitute themselves with their gods.
[NRSV] And you will take wives from among their daughters for your sons, and their daughters who prostitute themselves to their gods will make your sons also prostitute themselves to their gods.
[WEB] and you take of their daughters to your sons, and their daughters play the prostitute after their gods, and make your sons play the prostitute after their gods.
[ESV] and you take of their daughters for your sons, and their daughters whore after their gods and make your sons whore after their gods.
[NIV] And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same.
[NIrV] You will choose some of their daughters as wives for your sons. And those daughters will commit sin by worshiping their gods. Then they will lead your sons to do the same thing.
[HCSB] Then you will take some of their daughters [as brides] for your sons. Their daughters will prostitute themselves with their gods and cause your sons to prostitute themselves with their gods.
[CSB] Then you will take some of their daughters [as brides] for your sons. Their daughters will prostitute themselves with their gods and cause your sons to prostitute themselves with their gods.
[AMP] And you take of their daughters for your sons, and their daughters play the harlot after their gods and make your sons play the harlot after their gods.
[NLT] Then you will accept their daughters, who sacrifice to other gods, as wives for your sons. And they will seduce your sons to commit adultery against me by worshiping other gods.
[YLT] and thou hast taken of their daughters to thy sons, and their daughters have gone a-whoring after their gods, and have caused thy sons to go a-whoring after their gods;