出埃及记34章6节

(出34:6)

[和合本] 耶和华在他面前宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩典的 神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。

[新标点] 耶和华在他面前宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的 神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实,

[和合修] 耶和华在他面前经过,宣告:“耶和华,耶和华,有怜悯,有恩惠的 神,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱和信实,

[新译本] 耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的上帝,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱和诚实,

[当代修] 耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“我是耶和华,我是耶和华,是有怜悯和恩典的上帝,不轻易发怒,充满慈爱,无比信实,

[现代修] 于是上主从摩西面前经过,宣告说:“我是耶和华,是上主;我是满有慈悲怜悯的上帝。我不轻易发怒,有丰富的慈爱和信实。

[吕振中] 永恒主在他面前经过,宣告说:“永恒主耶和华,有怜悯有恩惠的上帝,不轻易发怒,而有丰盛的坚爱和忠信,

[思高本] 上主由他面前经过时,大声喊说:“雅威,雅威是慈悲宽仁的天主,缓于发怒,富于慈爱忠诚,

[文理本] 又过摩西前、言曰、耶和华、耶和华乃仁慈矜悯之上帝也、迟于发怒、富有恩惠、大显诚实、


上一节  下一节


Exodus 34:6

[GNT] The LORD then passed in front of him and called out, "I, the LORD, am a God who is full of compassion and pity, who is not easily angered and who shows great love and faithfulness.

[BBE] And the Lord went past before his eyes, saying, The Lord, the Lord, a God full of pity and grace, slow to wrath and great in mercy and faith;

[KJV] And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,

[NKJV] And the LORD passed before him and proclaimed, "The LORD, the LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abounding in goodness and truth,

[KJ21] And the LORD passed by before him, and proclaimed, "The LORD, the LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,

[NASB] Then the Lord passed by in front of him and proclaimed, "The Lord, the Lord God, compassionate and merciful, slow to anger, and abounding in faithfulness and (Or trustworthiness)truth;

[NRSV] The LORD passed before him, and proclaimed, "The LORD, the LORD, a God merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness,

[WEB] Yahweh passed by before him, and proclaimed, "Yahweh! Yahweh, a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth,

[ESV] The LORD passed before him and proclaimed, "The LORD, the LORD, a God merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness,

[NIV] And he passed in front of Moses, proclaiming, "The LORD, the LORD, the compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness,

[NIrV] As he passed in front of Moses, he called out. He said, "I am the Lord, the Lord. I am a God who is tender and kind. I am gracious. I am slow to get angry. I am faithful and full of love.

[HCSB] Then the LORD passed in front of him and proclaimed: Yahweh-- Yahweh is a compassionate and gracious God, slow to anger and rich in faithful love and truth,

[CSB] Then the LORD passed in front of him and proclaimed: Yahweh-- Yahweh is a compassionate and gracious God, slow to anger and rich in faithful love and truth,

[AMP] And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord! the Lord! a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving-kindness and truth,

[NLT] The LORD passed in front of Moses, calling out, "Yahweh! The LORD! The God of compassion and mercy! I am slow to anger and filled with unfailing love and faithfulness.

[YLT] and Jehovah passeth over before his face, and calleth: 'Jehovah, Jehovah God, merciful and gracious, slow to anger, and abundant in kindness and truth,


上一节  下一节