出埃及记39章14节

(出39:14)

[和合本] 这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。

[新标点] 这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。

[和合修] 这些宝石有以色列十二个儿子的名字,如同刻印章,每一颗有自己的名字,代表十二个支派。

[新译本] 这些宝石代表以色列众子的名字,共有十二块;用刻图章的方法,每块刻上一个名字,十二块代表十二个支派。

[当代修] 他用刻图章的方法,在十二颗宝石上刻上以色列儿子的名字,代表以色列的十二支派。

[现代修] 十二块宝石的每一块刻着雅各一个儿子的名字,代表以色列的十二支族。

[吕振中] 这些宝石、按以色列儿子的名字、有十二块;按着他们的名字刻印章,各按自己的名字来代表十二族派。

[思高本] 宝石上有以色列的儿子们的名字,按他们的名字共十二块;按刻印的方法,每块刻上一个名字,代表十二支派。

[文理本] 宝石之数、循以色列诸子之名、凡十有二、用镌印法、每宝石镌一名、以当十二支派、


上一节  下一节


Exodus 39:14

[GNT] Each of the twelve stones had engraved on it the name of one of the sons of Jacob, in order to represent the twelve tribes of Israel.

[BBE] There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp.

[KJV] And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.

[NKJV] [There were] twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, [engraved like] a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.

[KJ21] And the stones were according to the names of the children of Israel -- twelve, according to their names like the engravings of a signet, every one with his name according to the twelve tribes.

[NASB] The stones corresponded to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.

[NRSV] There were twelve stones with names corresponding to the names of the sons of Israel; they were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.

[WEB] The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.

[ESV] There were twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.

[NIV] There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.

[NIrV] They used a total of 12 stones. There was one stone for each of the names of the sons of Israel. Each stone was carved like a seal with the name of one of the 12 tribes.

[HCSB] The 12 stones corresponded to the names of Israel's sons. Each stone was engraved like a seal with one of the names of the 12 tribes.

[CSB] The 12 stones corresponded to the names of Israel's sons. Each stone was engraved like a seal with one of the names of the 12 tribes.

[AMP] There were twelve stones with their names according to those of the sons of Israel, engraved like a signet, each with its name, according to the twelve tribes.

[NLT] Each stone represented one of the twelve sons of Israel, and the name of that tribe was engraved on it like a seal.

[YLT] And the stones, according to the names of the sons of Israel, are twelve, according to their names, openings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.


上一节  下一节