[和合本] 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
[新标点] 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
[和合修] 我要使法老的心固执,我也要在埃及地多行神迹奇事。
[新译本] 我要使法老心硬,我也要在埃及地加增我的神迹奇事。
[当代修] 可是,我要使法老的心刚硬,虽然我在埃及行许多神迹奇事,
[现代修] 但我要使国王的心刚硬,无论我对埃及行多少神迹奇事,他还是不听你的话。
[吕振中] 我必使法老的心刚硬;我必在埃及地多行我的神迹奇事;
[思高本] 我却要使法郎心硬,为此在埃及国要增多我的奇迹和异事。
[文理本] 我将使之刚愎厥心、且多行我之异迹奇事于埃及、
[GNT] 3-4 But I will make the king stubborn, and he will not listen to you, no matter how many terrifying things I do in Egypt. Then I will bring severe punishment on Egypt and lead the tribes of my people out of the land.
[BBE] And I will make Pharaoh's heart hard, and my signs and wonders will be increased in the land of Egypt.
[KJV] And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
[NKJV] "And I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
[KJ21] And I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
[NASB] But I will harden Pharaoh's heart, so that I may multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
[NRSV] But I will harden Pharaoh's heart, and I will multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
[WEB] I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
[ESV] But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my signs and wonders in the land of Egypt,
[NIV] But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my miraculous signs and wonders in Egypt,
[NIrV] "But I will make Pharaoh's heart stubborn. I will multiply my miraculous signs and wonders in Egypt.
[HCSB] But I will harden Pharaoh's heart and multiply My signs and wonders in the land of Egypt.
[CSB] But I will harden Pharaoh's heart and multiply My signs and wonders in the land of Egypt.
[AMP] And I will make Pharaoh's heart stubborn and hard, and multiply My signs, My wonders, and miracles in the land of Egypt.
[NLT] But I will make Pharaoh's heart stubborn so I can multiply my miraculous signs and wonders in the land of Egypt.
[YLT] 'And I harden the heart of Pharaoh, and have multiplied My signs and My wonders in the land of Egypt,