[和合本] 耶和华对摩西说:“你清早起来,法老来到水边,你站在他面前,对他说:‘耶和华这样说:容我的百姓去,好侍奉我。
[新标点] (蝇灾)耶和华对摩西说:“你清早起来,法老来到水边,你站在他面前,对他说:‘耶和华这样说:容我的百姓去,好事奉我。
[和合修] (第四灾: 蝇灾)耶和华对摩西说:“你要清早起来,站在法老面前。看哪,法老来到水边,你就对他说:‘耶和华如此说:放我的百姓走,好事奉我。
[新译本] 耶和华对摩西说:“你要清早起来,站在法老面前;看哪,法老到水边来的时候,你要对他说:‘耶和华这样说:你要让我的人民离开这里,使他们可以事奉我。
[当代修] (苍蝇之灾)耶和华对摩西说:“明天清早,你趁法老去河边时去见他,告诉他,‘耶和华说,放我的子民走,他们好事奉我,
[现代修] 上主对摩西说:“明天一早,你要到河边去见国王,告诉他上主这样说:‘放我的子民走,好让他们去敬拜我。
[吕振中] 永恒主对摩西说:“你清早起来;看吧,法老出来到水边,你要进见法老,对他说:‘永恒主这样说:你要让我的人民走,他们好事奉我。
[思高本] (第四灾、狗蝇)上主对梅瑟说:“明天早晨,法郎往水边去的时候,你要去见他对他说:上主这样说:放我的百姓去崇拜我吧!
[文理本] 耶和华谕摩西曰、诘朝法老诣水滨、汝夙兴、立于其前、告之曰、耶和华云、宜释吾民、使其崇事于我、
[GNT] The LORD said to Moses, "Early tomorrow morning go and meet the king as he goes to the river, and tell him that the LORD says, 'Let my people go, so that they can worship me.
[BBE] And the Lord said to Moses, Get up early in the morning and take your place before Pharaoh when he comes out to the water; and say to him, This is what the Lord says: Let my people go to give me worship.
[KJV] And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
[NKJV] And the LORD said to Moses, "Rise early in the morning and stand before Pharaoh as he comes out to the water. Then say to him, 'Thus says the LORD: "Let My people go, that they may serve Me.
[KJ21] And the LORD said unto Moses, "Rise up early in the morning and stand before Pharaoh. Lo, he cometh forth to the water, and say unto him, `Thus saith the LORD: Let My people go, that they may serve Me.
[NASB] Then the Lord said to Moses, "Rise early in the morning and present yourself before Pharaoh, (Lit behold)as he comes out to the water; and say to him, 'This is what the Lord says: "Let My people go, so that they may serve Me.
[NRSV] Then the LORD said to Moses, "Rise early in the morning and present yourself before Pharaoh, as he goes out to the water, and say to him, 'Thus says the LORD: Let my people go, so that they may worship me.
[WEB] Yahweh said to Moses, "Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; behold, he comes out to the water; and tell him, 'This is what Yahweh says, "Let my people go, that they may serve me.
[ESV] Then the LORD said to Moses, "Rise up early in the morning and present yourself to Pharaoh, as he goes out to the water, and say to him, 'Thus says the LORD, "Let my people go, that they may serve me.
[NIV] Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning and confront Pharaoh as he goes to the water and say to him, 'This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.
[NIrV] Then the Lord spoke to Moses. He said, "Get up early in the morning. Talk to Pharaoh as he goes down to the river. Say to him, 'The Lord says, "Let my people go. Then they will be able to worship me.
[HCSB] The LORD said to Moses, "Get up early in the morning and present yourself to Pharaoh when you see him going out to the water. Tell him: This is what the LORD says: Let My people go, so that they may worship Me.
[CSB] The LORD said to Moses, "Get up early in the morning and present yourself to Pharaoh when you see him going out to the water. Tell him: This is what the LORD says: Let My people go, so that they may worship Me.
[AMP] Then the Lord said to Moses, Rise up early in the morning and stand before Pharaoh as he comes forth to the water; and say to him, Thus says the Lord, Let My people go, that they may serve Me.
[NLT] Then the LORD told Moses, "Get up early in the morning and stand in Pharaoh's way as he goes down to the river. Say to him, 'This is what the LORD says: Let my people go, so they can worship me.
[YLT] And Jehovah saith unto Moses, 'Rise early in the morning, and station thyself before Pharaoh, lo, he is going out to the waters, and thou hast said unto him, Thus said Jehovah, Send My people away, and they serve Me;