出埃及记8章22节

(出8:22)

[和合本] 当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。

[新标点] 当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。

[和合修] 那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分别出来,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我—耶和华是在全地之中。

[新译本] 那日,我必把我人民居住的地方歌珊分别出来,使那里没有苍蝇,为要使你知道在全地上只有我是耶和华。

[当代修] 但那天,我子民居住的歌珊却丝毫不会受搅扰,这样你就知道我耶和华主宰天下。

[现代修] 但是我的子民所住的歌珊地区却一只苍蝇也没有。我这么做是要你知道,我——上主是全地的主。

[吕振中] 但是当那日、我必分别我人民所住的歌珊地,使那里没有苍蝇群,好叫你知道在全地中我是永恒主。

[思高本] 那时,我要使我百姓所住的哥笙地例外,在那里没有狗蝇,为叫你知道,在地上只有我是上主。

[文理本] 是时我将区别我民所居之歌珊、在彼必无群蝇、使尔知我为耶和华于宇内、


上一节  下一节


Exodus 8:22

[GNT] But I will spare the region of Goshen, where my people live, so that there will be no flies there. I will do this so that you will know that I, the LORD, am at work in this land.

[BBE] And at that time I will make a division between your land and the land of Goshen where my people are, and no flies will be there; so that you may see that I am the Lord over all the earth.

[KJV] And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.

[NKJV] "And in that day I will set apart the land of Goshen, in which My people dwell, that no swarms [of flies] shall be there, in order that you may know that I [am] the LORD in the midst of the land.

[KJ21] And I will sever in that day the land of Goshen in which My people dwell, that no swarms of flies shall be there, to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.

[NASB] But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are (Lit standing)living, so that no swarms of flies will be there, in order that you may know that (Or I am the Lord in the midst of the earth)I, the Lord, am in the midst of the land.

[NRSV] But on that day I will set apart the land of Goshen, where my people live, so that no swarms of flies shall be there, that you may know that I the LORD am in this land.

[WEB] I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there, to the end you may know that I am Yahweh on the earth.

[ESV] But on that day I will set apart the land of Goshen, where my people dwell, so that no swarms of flies shall be there, that you may know that I am the LORD in the midst of the earth.

[NIV] "'But on that day I will deal differently with the land of Goshen, where my people live; no swarms of flies will be there, so that you will know that I, the LORD, am in this land.

[NIrV] " ' "But on that day I will treat the area of Goshen differently from yours. That is where my people live. There will not be large numbers of flies in Goshen. Then you will know that I, the Lord, am in this land.

[HCSB] But on that day I will give special treatment to the land of Goshen, where My people are living; no flies will be there. This way you will know that I, the Lord, am in the land.

[CSB] But on that day I will give special treatment to the land of Goshen, where My people are living; no flies will be there. This way you will know that I, the Lord, am in the land.

[AMP] But on that day I will sever and set apart the land of Goshen in which My people dwell, that no swarms [of gadflies] shall be there, so that you may know that I am the Lord in the midst of the earth.

[NLT] But this time I will spare the region of Goshen, where my people live. No flies will be found there. Then you will know that I am the LORD and that I am present even in the heart of your land.

[YLT] 'And I have separated in that day the land of Goshen, in which My people are staying, that the beetle is not there, so that thou knowest that I [am] Jehovah in the midst of the land,


上一节  下一节