[和合本] 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
[新标点] 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
[和合修] 这些青蛙要跳上你、你百姓和你众臣仆的身上。’”
[新译本] 青蛙也必跳上你、你的人民和臣仆的身上。”’”(本章第1-4节在《马索拉抄本》为7:26-29)
[当代修] 青蛙还会跳到你和你的百姓及众臣仆身上。’”
[现代修] 也要跳到你身上,你臣仆的身上,你人民的身上。’”
[吕振中] 青蛙必上你身上、和你人民、你众臣仆身上。’”
[思高本] 这些虾蟆要爬到你、你百姓、你臣仆的身上。”
[文理本] 蛙必上于尔身、与尔臣民之身、
[GNT] They will jump up on you, your people, and all your officials.'"
[BBE] The frogs will come up over you and your people and all your servants.
[KJV] And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
[NKJV] "And the frogs shall come up on you, on your people, and on all your servants." ' "
[KJ21] And the frogs shall come up both on thee and upon thy people and upon all thy servants.'"
[NASB] So the frogs will come up on you, your people, and on all your servants." '"
[NRSV] The frogs shall come up on you and on your people and on all your officials.'"
[WEB] The frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants."'"
[ESV] The frogs shall come up on you and on your people and on all your servants."'"
[NIV] The frogs will go up on you and your people and all your officials.'"
[NIrV] The frogs will be on you, your people and all of your officials." ' "
[HCSB] The frogs will come up on you, your people, and all your officials."
[CSB] The frogs will come up on you, your people, and all your officials."
[AMP] And the frogs shall come up on you and on your people and all your servants.
[NLT] Frogs will jump on you, your people, and all your officials.'"
[YLT] yea, on thee, and on thy people, and on all thy servants do the frogs go up.'