[和合本] 到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
[新标点] 到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
[和合修] 看哪,明天大约这时候,我必使大量的冰雹降下,这是从埃及立国直到如今没有出现过的。
[新译本] 看哪,明天大约这个时候,我必降下极重的冰雹,在埃及自建国以来,直到现在,未曾有过这样的冰雹的。
[当代修] 明天这个时候,我要使天上降下大冰雹,是你们埃及立国以来从没有见过的。
[现代修] 明天这时候,我要降冰雹;在埃及历史上从没下过那么大的冰雹。
[吕振中] 看吧,明天大约这时候,我必下极重的冰雹,在埃及、自从建国的日子到如今,未曾有过这样的冰雹的。
[思高本] 看我明天此时要降下可怕的冰雹,是埃及建国以来直到现在所未有过的。
[文理本] 明日此时、我必雨雹甚厉、自埃及肇基迄今、无若是者、
[GNT] This time tomorrow I will cause a heavy hailstorm, such as Egypt has never known in all its history.
[BBE] Truly, tomorrow about this time I will send down an ice-storm, such as never was in Egypt from its earliest days till now.
[KJV] Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
[NKJV] "Behold, tomorrow about this time I will cause very heavy hail to rain down, such as has not been in Egypt since its founding until now.
[KJ21] Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
[NASB] (The Plague of Hail) Behold, about this time tomorrow, I will (Lit cause to rain)send a very heavy hail, such as has not been seen in Egypt from the day it was founded (Lit and until now)until now.
[NRSV] Tomorrow at this time I will cause the heaviest hail to fall that has ever fallen in Egypt from the day it was founded until now.
[WEB] Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not been in Egypt since the day it was founded even until now.
[ESV] Behold, about this time tomorrow I will cause very heavy hail to fall, such as never has been in Egypt from the day it was founded until now.
[NIV] Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.
[NIrV] So at this time tomorrow I will send the worst hailstorm ever to fall on Egypt in its entire history.
[HCSB] Tomorrow at this time I will rain down the worst hail that has ever occurred in Egypt from the day it was founded until now.
[CSB] Tomorrow at this time I will rain down the worst hail that has ever occurred in Egypt from the day it was founded until now.
[AMP] Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very heavy and dreadful fall of hail, such as has not been in Egypt from its founding until now.
[NLT] So tomorrow at this time I will send a hailstorm more devastating than any in all the history of Egypt.
[YLT] lo, I am raining about [this] time to-morrow hail very grievous, such as hath not been in Egypt, even from the day of its being founded, even until now.