[和合本] 神说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬,和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
[新标点] 神说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子全赐给你们作食物。
[和合修] 神说:“看哪,我把全地一切含种子的五谷菜蔬和一切会结果子、果子里有种子的树,都赐给你们;这些都可作食物。
[新译本] 上帝说:“看哪!我把全地上结种子的各样蔬菜,和一切果树上有种子的果子,都赐给你们作食物。
[当代修] 上帝对人说:“看啊,我把地上所有结种子的菜蔬和所有树上有籽的果子都赐给你们作食物。
[现代修] 我供给五谷和各种果子作你们的食物。
[吕振中] 上帝说:“看哪,我将全地上结种子的各样菜蔬、和各样的树、树上有果实结种子的、都赐给你们做食物。
[思高本] 天主又说:“看,全地面上结种子的各种蔬菜,在果内含有种子的各种果树,我都给你们作食物;
[文理本] 又曰、遍地结实之菜蔬、怀核之树果、我予汝以为食、
[GNT] I have provided all kinds of grain and all kinds of fruit for you to eat;
[BBE] And God said, See, I have given you every plant producing seed, on the face of all the earth, and every tree which has fruit producing seed: they will be for your food:
[KJV] And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
[NKJV] And God said, "See, I have given you every herb [that] yields seed which [is] on the face of all the earth, and every tree whose fruit yields seed; to you it shall be for food.
[KJ21] And God said, "Behold, I have given you every herb bearing seed which is upon the face of all the earth, and every tree in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
[NASB] Then God said, "Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the (Lit face of)surface of all the earth, and every tree (Lit in which is the fruit of a tree yielding seed)which has fruit yielding seed; it shall be food for you;
[NRSV] God said, "See, I have given you every plant yielding seed that is upon the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit; you shall have them for food.
[WEB] God said, "Behold,[*] I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.[*"Behold", from "הִנֵּה", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.]
[ESV] And God said, "Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit. You shall have them for food.
[NIV] Then God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
[NIrV] Then God said, "I am giving you every plant on the face of the whole earth that bears its own seeds. I am giving you every tree that has fruit with seeds in it. All of them will be given to you for food.
[HCSB] God also said, "Look, I have given you every seed-bearing plant on the surface of the entire earth, and every tree whose fruit contains seed. This food will be for you,
[CSB] God also said, "Look, I have given you every seed-bearing plant on the surface of the entire earth, and every tree whose fruit contains seed. This food will be for you,
[AMP] And God said, See, I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the land and every tree with seed in its fruit; you shall have them for food.
[NLT] Then God said, "Look! I have given you every seed-bearing plant throughout the earth and all the fruit trees for your food.
[YLT] And God saith, 'Lo, I have given to you every herb sowing seed, which [is] upon the face of all the earth, and every tree in which [is] the fruit of a tree sowing seed, to you it is for food;