创世记1章30节

(创1:30)

[和合本] 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。

[新标点] 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。

[和合修] 至于地上一切的走兽、天空一切的飞鸟,并一切在地上爬行的,有生命的动物,我把绿色植物赐给它们作食物。”事就这样成了。

[新译本] 至于地上的各种野兽,空中的各种飞鸟,和地上爬行有生命的各种活物,我把一切青草蔬菜赐给它们作食物。”事就这样成了。

[当代修] 我把植物赐给所有地上的走兽、空中的飞鸟及地上的爬虫作食物。”果然如此。

[现代修] 但是所有的动物和鸟类,我给它们青草和蔬菜吃。”一切就照着他的命令完成。

[吕振中] 至于地上各样的走兽、空中各样的飞鸟、和爬在地上的各样活物、里面有生命的、我却将菜蔬所有的青叶子给他们做食物:”就这样成了。

[思高本] 至于地上的各种野兽,天空中的各种飞鸟,在地上爬行有生魂的各种动物,我把一切青草给它们作食物。”事就这样成了。

[文理本] 至地上走兽、空中飞鸟、暨动于地上之生物、我赐之青草以为食、有如此也、


上一节  下一节


Genesis 1:30

[GNT] but for all the wild animals and for all the birds I have provided grass and leafy plants for food"-and it was done.

[BBE] And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food: and it was so.

[KJV] And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.

[NKJV] "Also, to every beast of the earth, to every bird of the air, and to everything that creeps on the earth, in which [there is] life, [I have given] every green herb for food"; and it was so.

[KJ21] And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth wherein there is life, I have given every green herb for meat"; and it was so.

[NASB] and to every animal of the earth and to every bird of the sky and to everything that (Or crawls)moves on the earth (Lit in which is living breath)which has life, I have given every green plant for food"; and it was so.

[NRSV] And to every beast of the earth, and to every bird of the air, and to everything that creeps on the earth, everything that has the breath of life, I have given every green plant for food." And it was so.

[WEB] To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food;" and it was so.

[ESV] And to every beast of the earth and to every bird of the heavens and to everything that creeps on the earth, everything that has the breath of life, I have given every green plant for food." And it was so.

[NIV] And to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food." And it was so.

[NIrV] "I am giving every green plant to all of the land animals and the birds of the air for food. I am also giving the plants to all of the creatures that move on the ground. I am giving them to every living thing that breathes." And that's exactly what happened.

[HCSB] for all the wildlife of the earth, for every bird of the sky, and for every creature that crawls on the earth-- everything having the breath of life in it. [I have given] every green plant for food." And it was so.

[CSB] for all the wildlife of the earth, for every bird of the sky, and for every creature that crawls on the earth-- everything having the breath of life in it. [I have given] every green plant for food." And it was so.

[AMP] And to all the animals on the earth and to every bird of the air and to everything that creeps on the ground--to everything in which there is the breath of life--I have given every green plant for food. And it was so.

[NLT] And I have given every green plant as food for all the wild animals, the birds in the sky, and the small animals that scurry along the ground-- everything that has life." And that is what happened.

[YLT] and to every beast of the earth, and to every fowl of the heavens, and to every creeping thing on the earth, in which [is] breath of life, every green herb [is] for food:' and it is so.


上一节  下一节