[和合本] 神看光是好的,就把光暗分开了。
[新标点] 神看光是好的,就把光暗分开了。
[和合修] 神看光是好的,于是 神就把光和暗分开。
[新译本] 上帝看光是好的,他就把光暗分开了。
[当代修] 上帝看光是好的,就把光和暗分开,
[现代修] 上帝看光是好的,就把光和暗分开,
[吕振中] 上帝看光很好,上帝就把光暗分开了。
[思高本] 天主见光好,就将光与黑暗分开。
[文理本] 上帝视光为善、遂判光暗、
[GNT] God was pleased with what he saw. Then he separated the light from the darkness,
[BBE] And God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark,
[KJV] And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
[NKJV] And God saw the light, that [it was] good; and God divided the light from the darkness.
[KJ21] And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness.
[NASB] God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness.
[NRSV] And God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness.
[WEB] God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
[ESV] And God saw that the light was good. And God separated the light from the darkness.
[NIV] God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
[NIrV] God saw that the light was good. He separated the light from the darkness.
[HCSB] God saw that the light was good, and God separated the light from the darkness.
[CSB] God saw that the light was good, and God separated the light from the darkness.
[AMP] And God saw that the light was good (suitable, pleasant) and He approved it; and God separated the light from the darkness. [II Cor. 4:6.]
[NLT] And God saw that the light was good. Then he separated the light from the darkness.
[YLT] And God seeth the light that [it is] good, and God separateth between the light and the darkness,