[和合本] 那时,天下人的口音言语都是一样。
[新标点] (巴别塔)那时,天下人的口音、言语都是一样。
[和合修] (巴别塔)那时,全地只有一种语言,都说一样的话。
[新译本] 那时,全世界只有一种语言,大家说同样的话语。
[当代修] (巴别塔)那时,天下人都用同一种语言,讲同一种话。
[现代修] 起初天下的人只有一种语言,使用一种话。
[吕振中] 那时全地只有一样的口音、一样的语言。
[思高本] (巴贝耳塔)当时全世界只有一种语言和一样的话。
[文理本] 维时、天下音一语同、
[GNT] At first, the people of the whole world had only one language and used the same words.
[BBE] And all the earth had one language and one tongue.
[KJV] And the whole earth was of one language, and of one speech.
[NKJV] Now the whole earth had one language and one speech.
[KJ21] And the whole earth was of one language, and of one speech.
[NASB] (The Tower of Babel) Now all the earth (Lit was one lip)used the same language and (Or few or one set of words)the same words.
[NRSV] Now the whole earth had one language and the same words.
[WEB] The whole earth was of one language and of one speech.
[ESV] Now the whole earth had one language and the same words.
[NIV] Now the whole world had one language and a common speech.
[NIrV] The whole world had only one language. All people spoke it.
[HCSB] At one time the whole earth had the same language and vocabulary.
[CSB] At one time the whole earth had the same language and vocabulary.
[AMP] AND THE whole earth was of one language and of one accent and mode of expression.
[NLT] At one time all the people of the world spoke the same language and used the same words.
[YLT] And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,