[和合本] 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高 神的祭司。
[新标点] 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接;他是至高 神的祭司。
[和合修] 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高 神的祭司。
[新译本] 撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来;他是至高上帝的祭司。
[当代修] 撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来相迎,他是至高上帝的祭司。
[现代修] 至高者上帝的祭司撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接亚伯兰,
[吕振中] 又有撒冷王麦基洗德、带着饼和酒也出来:他是至高者上帝的祭司。
[思高本] 撒冷王默基瑟德也带了饼酒来,他是至高者天主的司祭,
[文理本] 撒冷王麦基洗德、为至高上帝之祭司、携饼与酒而出、
[GNT] And Melchizedek, who was king of Salem and also a priest of the Most High God, brought bread and wine to Abram,
[BBE] And Melchizedek, king of Salem, the priest of the Most High God, took bread and wine,
[KJV] And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
[NKJV] Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; he [was] the priest of God Most High.
[KJ21] And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine; and he was the priest of the Most High God.
[NASB] And Melchizedek the king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of (Heb El Elyon)God Most High.
[NRSV] And King Melchizedek of Salem brought out bread and wine; he was priest of God Most High.
[WEB] Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High.
[ESV] And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (He was priest of God Most High.)
[NIV] Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,
[NIrV] Melchizedek was the king of Jerusalem. He brought out bread and wine. He was the priest of God Most High.
[HCSB] Then Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine; he was a priest to God Most High.
[CSB] Then Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine; he was a priest to God Most High.
[AMP] Melchizedek king of Salem [later called Jerusalem] brought out bread and wine [for their nourishment]; he was the priest of God Most High,
[NLT] And Melchizedek, the king of Salem and a priest of God Most High, brought Abram some bread and wine.
[YLT] And Melchizedek king of Salem hath brought out bread and wine, and he [is] priest of God Most High;