[和合本] 对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”
[新标点] 对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”
[和合修] 对她说:“撒莱的婢女夏甲,你从哪里来?要到哪里去?”她说:“我从我的女主人撒莱面前逃出来。”
[新译本] 就问她:“撒莱的婢女夏甲啊,你从哪里来?要到哪里去?”夏甲回答:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”
[当代修] 便问她:“撒莱的婢女夏甲,你从哪里来?要到哪里去?”她回答说:“我是从女主人撒莱那里逃出来的。”
[现代修] 对她说:“莎莱的女奴夏甲呀,你从哪里来?往哪里去?”她回答:“我从女主人莎莱那里逃出来。”
[吕振中] 就说:“撒莱的婢女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我主母撒莱面前逃出来。”
[思高本] 对她说:“撒辣依的婢女哈加尔!你从哪里来,要往哪里去?”她答说:“我由我主母撒辣依那里逃出来的。”
[文理本] 曰、撒莱婢夏甲、适从何来、兹欲何往、曰、逃避主母撒莱、
[GNT] and said, "Hagar, slave of Sarai, where have you come from and where are you going?" She answered, "I am running away from my mistress."
[BBE] And he said, Hagar, Sarai's servant, where have you come from and where are you going? And she said, I am running away from Sarai, my master's wife.
[KJV] And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
[NKJV] And He said, "Hagar, Sarai's maid, where have you come from, and where are you going?" She said, "I am fleeing from the presence of my mistress Sarai."
[KJ21] And he said, "Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? And whither wilt thou go?" And she said, "I flee from the face of my mistress Sarai."
[NASB] He said, "Hagar, Sarai's slave woman, from where have you come, and where are you going?" And she said, "I am fleeing from the presence of my mistress Sarai."
[NRSV] And he said, "Hagar, slave-girl of Sarai, where have you come from and where are you going?" She said, "I am running away from my mistress Sarai."
[WEB] He said, "Hagar, Sarai's servant, where did you come from? Where are you going?"She said, "I am fleeing from the face of my mistress Sarai."
[ESV] And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from and where are you going?" She said, "I am fleeing from my mistress Sarai."
[NIV] And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered.
[NIrV] He said, "Hagar, you are the servant of Sarai. Where have you come from? Where are you going?" "I'm running away from my owner Sarai," she answered.
[HCSB] He said, "Hagar, slave of Sarai, where have you come from, and where are you going?" She replied, "I'm running away from my mistress Sarai."
[CSB] He said, "Hagar, slave of Sarai, where have you come from, and where are you going?" She replied, "I'm running away from my mistress Sarai."
[AMP] And He said, Hagar, Sarai's maid, where did you come from, and where are you intending to go? And she said, I am running away from my mistress Sarai.
[NLT] The angel said to her, "Hagar, Sarai's servant, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress, Sarai," she replied.
[YLT] and he saith, 'Hagar, Sarai's handmaid, whence hast thou come, and whither dost thou go?' and she saith, 'From the presence of Sarai, my mistress, I am fleeing.'