[和合本] 耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么暗笑,说:‘我既已年老,果真能生养吗?’
[新标点] 耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么暗笑,说:‘我既已年老,果真能生养吗?’
[和合修] 耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么窃笑,说:‘我已年老,果真能生育吗?’
[新译本] 耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么暗笑说:‘我已经老了,真的还能生育吗?’
[当代修] 耶和华问亚伯拉罕:“撒拉为什么偷笑说,‘我这把年纪还会有孩子吗?’
[现代修] 于是,上主责问亚伯拉罕:“莎拉为什么偷偷地笑,自言自语:‘我这么老了,还能生孩子吗?’
[吕振中] 永恒主对亚伯拉罕说:“撒拉为什么暗笑着说:‘我既已老迈,果真能生养吗?’
[思高本] 上主对亚巴郎说:“撒辣为什么笑?且说:像我这样老,真的还能生育?
[文理本] 耶和华谕亚伯拉罕曰、撒拉何窃哂云、我已年老、讵生育乎、
[GNT] Then the LORD asked Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Can I really have a child when I am so old?'
[BBE] And the Lord said, Why was Sarah laughing and saying, Is it possible for me, being old, to give birth to a child?
[KJV] And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
[NKJV] And the LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Shall I surely bear [a child,] since I am old?'
[KJ21] And the LORD said unto Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, `Shall I of a surety bear a child, who am old?'
[NASB] But the Lord said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Shall I actually give birth to a child, when I am so old?'
[NRSV] The LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh, and say, 'Shall I indeed bear a child, now that I am old?'
[WEB] Yahweh said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Will I really bear a child when I am old?'
[ESV] The LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Shall I indeed bear a child, now that I am old?'
[NIV] Then the LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Will I really have a child, now that I am old?'
[NIrV] Then the Lord said to Abraham, "Why did Sarah laugh? Why did she say, 'Will I really have a baby, now that I am old?'
[HCSB] But the LORD asked Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Can I really have a baby when I'm old?'
[CSB] But the LORD asked Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Can I really have a baby when I'm old?'
[AMP] And the Lord asked Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I really bear a child when I am so old?
[NLT] Then the LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh? Why did she say, 'Can an old woman like me have a baby?'
[YLT] and Sarah laugheth in her heart, saying, 'After I have waxed old I have had pleasure! -- my lord also [is] old!'