创世记18章2节

(创18:2)

[和合本] 举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,

[新标点] 举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,

[和合修] 他举目观看,看哪,有三个人站在他附近。他一看见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,

[新译本] 他举目观看,忽然看见三个人在他对面站着;亚伯拉罕看见了,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,

[当代修] 抬头看见三个人站在对面,就跑去迎接他们,俯伏在地,

[现代修] 他抬头一看,看见三个人站在那里,就上前迎接他们,俯伏在地,

[吕振中] 亚伯拉罕举目观看,忽见三个人在他对面站着;亚伯拉罕一看见,就从帐棚口跑去迎接他们,在地上下拜,

[思高本] 他举目一望,见有三人站在对面。他一见就由帐幕门口跑去迎接他们,俯伏在地,

[文理本] 亚伯拉罕举目、见三人对之而立、乃自幕门趋迎、伏地、


上一节  下一节


Genesis 18:2

[GNT] he looked up and saw three men standing there. As soon as he saw them, he ran out to meet them. Bowing down with his face touching the ground,

[BBE] And lifting up his eyes, he saw three men before him; and seeing them, he went quickly to them from the door of the tent, and went down on his face to the earth;

[KJV] And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,

[NKJV] So he lifted his eyes and looked, and behold, three men were standing by him; and when he saw [them,] he ran from the tent door to meet them, and bowed himself to the ground,

[KJ21] And he lifted up his eyes and looked, and lo, three men stood by him. And when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground

[NASB] When he raised his eyes and looked, behold, three men were standing opposite him; and when he saw them, he ran from the tent door to meet them and bowed down to the ground,

[NRSV] He looked up and saw three men standing near him. When he saw them, he ran from the tent entrance to meet them, and bowed down to the ground.

[WEB] He lifted up his eyes and looked, and saw that three men stood near him. When he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,

[ESV] He lifted up his eyes and looked, and behold, three men were standing in front of him. When he saw them, he ran from the tent door to meet them and bowed himself to the earth

[NIV] Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.

[NIrV] Abraham looked up and saw three men standing nearby. He quickly left the entrance to his tent to meet them. He bowed low to the ground.

[HCSB] He looked up, and he saw three men standing near him. When he saw them, he ran from the entrance of the tent to meet them and bowed to the ground.

[CSB] He looked up, and he saw three men standing near him. When he saw them, he ran from the entrance of the tent to meet them and bowed to the ground.

[AMP] He lifted up his eyes and looked, and behold, three men stood at a little distance from him. He ran from the tent door to meet them and bowed himself to the ground

[NLT] He looked up and noticed three men standing nearby. When he saw them, he ran to meet them and welcomed them, bowing low to the ground.

[YLT] and he lifteth up his eyes and looketh, and lo, three men standing by him, and he seeth, and runneth to meet them from the opening of the tent, and boweth himself towards the earth,


上一节  下一节