[和合本] 二人转身离开那里,向所多玛去,但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。
[新标点] 二人转身离开那里,向所多玛去;但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。
[和合修] 二人转身离开那里,往所多玛去;但亚伯拉罕仍然站在耶和华面前。
[新译本] 其中二人从那里动身,向所多玛走去,亚伯拉罕却仍然站在耶和华面前。
[当代修] 其中二人转身向所多玛走去,亚伯拉罕却仍旧站在耶和华面前。
[现代修] 那两个人离开那里,往所多玛去;但亚伯拉罕仍然留在上主面前。
[吕振中] 那二位转身、离开那里,向所多玛走去;只有亚伯拉罕在永恒主面前、仍然站着。
[思高本] 三人中有二人转身向索多玛走去;亚巴郎却仍立在上主面前。
[文理本] 二人往所多玛、亚伯拉罕尚立于耶和华前、
[GNT] Then the two men left and went on toward Sodom, but the LORD remained with Abraham.
[BBE] And the men, turning from that place, went on to Sodom: but Abraham was still waiting before the Lord.
[KJV] And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.
[NKJV] Then the men turned away from there and went toward Sodom, but Abraham still stood before the LORD.
[KJ21] And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom; but Abraham stood yet before the LORD.
[NASB] (Abraham Appeals for Sodom) Then the men turned away from there and went toward Sodom, while Abraham was still standing before the Lord.
[NRSV] So the men turned from there, and went toward Sodom, while Abraham remained standing before the LORD.
[WEB] The men turned from there, and went toward Sodom, but Abraham stood yet before Yahweh.
[ESV] So the men turned from there and went toward Sodom, but Abraham still stood before the LORD.
[NIV] The men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the LORD.
[NIrV] The men turned away. They went toward Sodom. But Abraham remained standing in front of the Lord.
[HCSB] The men turned from there and went toward Sodom while Abraham remained standing before the LORD.
[CSB] The men turned from there and went toward Sodom while Abraham remained standing before the LORD.
[AMP] Now the [two] men turned from there and went toward Sodom, but Abraham still stood before the Lord.
[NLT] The other men turned and headed toward Sodom, but the LORD remained with Abraham.
[YLT] and the men turn from thence, and go towards Sodom; and Abraham is yet standing before Jehovah.