创世记19章1节

(创19:1)

[和合本] 那两个天使晚上到了所多玛。罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,脸伏于地下拜,

[新标点] (所多玛的罪恶)那两个天使晚上到了所多玛;罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,脸伏于地下拜,

[和合修] (所多玛的罪恶)两个天使在傍晚到了所多玛,罗得正坐在所多玛的城门口。罗得一看见,就起身迎接他们,脸伏于地下拜,

[新译本] 黄昏的时候,那两位天使到了所多玛,当时罗得正坐在所多玛的城门口。罗得一看见他们,就起来迎接他们,俯伏在地,

[当代修] (上帝毁灭所多玛和蛾摩拉)那两个天使在黄昏的时候来到所多玛,罗得正坐在城门口,看见他们,便起来迎接,俯伏在地上说:

[现代修] 那天晚上,两位天使来到所多玛;罗得坐在城门口。他一看见他们就站起来迎接,俯伏在他们面前,

[吕振中] 晚上时候,那两个天使来到所多玛:罗得正在所多玛城门口坐着。罗得一看见,就起来迎接他们,面伏于地下拜;

[思高本] (索多玛的邪行)黄昏时,那两位使者来到了索多玛,罗特正坐在索多玛城门口,他一看见他们,就起身前去迎接,俯伏在地,

[文理本] 日暮、二天使至所多玛、时、罗得坐于邑门、见之、遂起迎迓、伏地而拜、


上一节  下一节


Genesis 19:1

[GNT] When the two angels came to Sodom that evening, Lot was sitting at the city gate. As soon as he saw them, he got up and went to meet them. He bowed down before them

[BBE] And at nightfall the two angels came to Sodom; and Lot was seated at the way into the town: and when he saw them he got up and came before them, falling down on his face to the earth.

[KJV] And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;

[NKJV] Now the two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw [them,] he rose to meet them, and he bowed himself with his face toward the ground.

[KJ21] And there came two angels to Sodom at evening, and Lot sat in the gate of Sodom. And Lot, seeing them, rose up to meet them, and he bowed himself with his face toward the ground;

[NASB] (The Doom of Sodom) Now the two angels came to Sodom in the evening as Lot was sitting at the gate of Sodom. When Lot saw them, he stood up to meet them and (Lit bowed himself)bowed down with his face to the ground.

[NRSV] The two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them, and bowed down with his face to the ground.

[WEB] The two angels came to Sodom at evening. Lot sat in the gate of Sodom. Lot saw them, and rose up to meet them. He bowed himself with his face to the earth,

[ESV] The two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them and bowed himself with his face to the earth

[NIV] The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground.

[NIrV] The two angels arrived at Sodom in the evening. Lot was sitting near the gate of the city. When Lot saw them, he got up to meet them. He bowed down with his face to the ground.

[HCSB] The two angels entered Sodom in the evening as Lot was sitting at Sodom's gate. When Lot saw [them], he got up to meet them. He bowed [with his] face to the ground

[CSB] The two angels entered Sodom in the evening as Lot was sitting at Sodom's gate. When Lot saw [them], he got up to meet them. He bowed [with his] face to the ground

[AMP] IT WAS evening when the two angels came to Sodom. Lot was sitting at Sodom's [city] gate. Seeing them, Lot rose up to meet them and bowed to the ground.

[NLT] That evening the two angels came to the entrance of the city of Sodom. Lot was sitting there, and when he saw them, he stood up to meet them. Then he welcomed them and bowed with his face to the ground.

[YLT] And two of the messengers come towards Sodom at even, and Lot is sitting at the gate of Sodom, and Lot seeth, and riseth to meet them, and boweth himself -- face to the earth,


上一节  下一节