[和合本] 说:“众弟兄,请你们不要作这恶事。
[新标点] 说:“众弟兄,请你们不要做这恶事。
[和合修] 说:“我的弟兄们,请你们不要做这恶事。
[新译本] 说:“我的弟兄们,请不要作恶。
[当代修] 对他们说:“各位弟兄,请不要做这种邪恶的事!
[现代修] 对他们说:“朋友们,你们不可做这种邪恶的事!
[吕振中] 说:“弟兄们,请别作坏事。
[思高本] 说:“我的弟兄们!请你们切不可作恶。
[文理本] 曰、请我兄弟、勿作斯恶、
[GNT] He said to them, "Friends, I beg you, don't do such a wicked thing!
[BBE] And he said, My brothers, do not this evil.
[KJV] And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
[NKJV] and said, "Please, my brethren, do not do so wickedly!
[KJ21] and said, "I pray you, brethren, do not so wickedly.
[NASB] and said, "Please, my brothers, do not act wickedly.
[NRSV] and said, "I beg you, my brothers, do not act so wickedly.
[WEB] He said, "Please, my brothers, don't act so wickedly.
[ESV] and said, "I beg you, my brothers, do not act so wickedly.
[NIV] and said, "No, my friends. Don't do this wicked thing.
[NIrV] He said, "No, my friends. Don't do such an evil thing.
[HCSB] He said, "Don't do [this] evil, my brothers.
[CSB] He said, "Don't do [this] evil, my brothers.
[AMP] And said, I beg of you, my brothers, do not behave so wickedly.
[NLT] "Please, my brothers," he begged, "don't do such a wicked thing.
[YLT] and saith, 'Do not, I pray you, my brethren, do evil;