[和合本] 天地万物都造齐了。
[新标点] 天地万物都造齐了。
[和合修] 天和地,以及万象都完成了。
[新译本] 这样,天地万物都造齐了。
[当代修] 天地万物都造好了。
[现代修] 这样,天地万物都创造好了。
[吕振中] 天地与其万汇(或译:万军)都造齐了。
[思高本] (安息日)这样,天地和天地间的一切点缀都完成了。
[文理本] 天地万物既成、
[GNT] And so the whole universe was completed.
[BBE] And the heaven and the earth and all things in them were complete.
[KJV] Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
[NKJV] Thus the heavens and the earth, and all the host of them, were finished.
[KJ21] Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
[NASB] And so the heavens and the earth were completed, and all their heavenly (Lit host i.e., sun, stars, etc.)lights.
[NRSV] Thus the heavens and the earth were finished, and all their multitude.
[WEB] The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
[ESV] Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
[NIV] Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
[NIrV] So the heavens and the earth and everything in them were completed.
[HCSB] So the heavens and the earth and everything in them were completed.
[CSB] So the heavens and the earth and everything in them were completed.
[AMP] THUS THE heavens and the earth were finished, and all the host of them.
[NLT] So the creation of the heavens and the earth and everything in them was completed.
[YLT] And the heavens and the earth are completed, and all their host;