[和合本] 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
[新标点] 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
[和合修] 第二条河名叫基训,它环绕古实全地。
[新译本] 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
[当代修] 第二条支流是基训河,它环绕着古实全境。
[现代修] 第二条叫基训河,环绕着古实【注10、“古实”或译“苏丹”】。
[吕振中] 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
[思高本] 第二支河名叫基红,环流雇士全境;
[文理本] 二曰基训、环流于古实、
[GNT] The second river is the Gihon; it flows around the country of Cush.
[BBE] And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
[KJV] And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
[NKJV] The name of the second river [is] Gihon; it [is] the one which goes around the whole land of Cush.
[KJ21] And the name of the second river is Gihon; the same is it that compasseth the whole land of Cush.
[NASB] The name of the second river is Gihon; it (Lit is the one surrounding)flows around the whole land of Cush.
[NRSV] The name of the second river is Gihon; it is the one that flows around the whole land of Cush.
[WEB] The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
[ESV] The name of the second river is the Gihon. It is the one that flowed around the whole land of Cush.
[NIV] The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush.
[NIrV] The name of the second river is the Gihon. It winds through the whole land of Cush.
[HCSB] The name of the second river is Gihon, which encircles the entire land of Cush.
[CSB] The name of the second river is Gihon, which encircles the entire land of Cush.
[AMP] The second river is named Gihon; it is the one flowing around the whole land of Cush.
[NLT] The second branch, called the Gihon, flowed around the entire land of Cush.
[YLT] and the name of the second river [is] Gibon, it [is] that which is surrounding the whole land of Cush;